The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10
Both the gray-headed And the very aged [are] among us -- Greater than thy father [in] days.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23
He is wandering for bread -- `Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.