English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Then Job answered and said:
1
respondens autem Iob dixit
2 “How long will you torment me and break me in pieces with words?
2
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
3
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
4
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
5
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
6
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Behold, I cry out, ‘Violence! ’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
7
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
8
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
9
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
10
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 He has kindled his wrath against me and counts me as his adversary.
11
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
12
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 “He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.
13
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
14
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.
15
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.
16
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
17
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Even young children despise me; when I rise they talk against me.
18
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
19
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
20
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
21
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?
22
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 “Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
23
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
24
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
25
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
26
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
27
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 If you say, ‘How we will pursue him! ’and, ‘The root of the matter is found in him, ’
28
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment. ”
29
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium