The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 respondens autem Iob dixit
1
Then Job answered and said:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
2
“Keep listening to my words, and let this be your comfort.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
3
Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
4
As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
5
Look at me and be appalled, and lay your hand over your mouth.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
6
When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
7
Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
8
Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
9
Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
10
Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
11
They send out their little boys like a flock, and their children dance.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
12
They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
13
They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
14
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
15
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him? ’
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
16
Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
17
“How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
18
That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
19
You say, ‘God stores up their iniquity for their children. ’Let him pay it out to them, that they may know it.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
20
Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
21
For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
22
Will any teach God knowledge, seeing that he judges those who are on high?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
23
One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
24
his pails full of milk and the marrow of his bones moist.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
25
Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
26
They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
27
“Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
28
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived? ’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
29
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
30
that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
31
Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
32
When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
33
The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
34
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025