English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 “Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
1
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
2
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.
3
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
4
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
5
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.
6
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.
8
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor. )
9
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
10
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
11
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
12
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
14
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
15
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
17
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 “You say, ‘Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
18
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
19
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
20 The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree. ’
20
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 “They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.
21
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
22
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
23
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
24
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say? ”
25
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea