La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
1
"Why doesn't the Almighty set aside times [for punishment]? Why don't those who are close to him see his days [of judgment]?
2 Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
2
"[People] move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.
3 Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
3
They drive away the orphan's donkey. They take the widow's ox as security for a loan.
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
4
They force needy people off the road. All the poor people of the country go into hiding.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
5
Like wild donkeys in the desert, poor people go out to do their work, looking for food. The plains provide food for their children.
6 En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
6
They harvest animal food in the field [to feed themselves]. They pick the leftover grapes in the wicked person's vineyard.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
7
All night they lie naked without a covering from the cold.
8 Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
8
They are drenched by the rainstorms in the mountains. They hug the rocks because they can't find shelter.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
9
"[People] snatch the [nursing] orphan from a breast and take a poor woman's baby as security for a loan.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
10
[That is why] the poor go around naked. They are hungry, yet they carry bundles of grain.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
11
They press out olive oil between rows [of olive trees]. They stomp on grapes in wine vats, yet they are thirsty.
12 De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
12
Those dying in the city groan. Wounded people cry for help, but God pays no attention to their prayers.
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
13
"Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
14
At dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
15
Adulterers watch for twilight. They say, 'No one is watching us,' as they cover their faces.
16 En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16
In the dark, they break into houses, [but] by day they lock themselves in. They do not [even] know the light,
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
17
because morning and deep darkness are the same to them, because they are familiar with the terrors of deep darkness.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
18
Such people are like scum on the surface of the water. Their property is cursed in the land. People do not travel the road that goes to their vineyards.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
19
[Just as] drought and heat steal water from snow, so the grave steals people who sin.
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
20
The womb forgets them. Worms feast on them. No one remembers them anymore, and wickedness is snapped like a twig.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
21
These men take advantage of childless women. These men show no kindness to widows.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
22
[God] will drag away [these] mighty men by his power. These people may prosper, but they will never feel secure about life.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
23
[God] may let them feel confident and self-reliant, but his eyes are on their ways.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
24
[Such people] may be prosperous for a little while, but then they're gone. They are brought down low and disappear like everything else. They wither like heads of grain.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
25
"If it isn't so, who can prove I'm a liar and show that my words are worthless?"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.