English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And Job again took up his discourse, and said:
1
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
2
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
3
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
4
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
5
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
6
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
7
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
8
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
9
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
10
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
11
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
12
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “This is the portion of a wicked man with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
13
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
14
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
15
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
16
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
17
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 He builds his house like a moth’s, like a booth that a watchman makes.
18
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
19
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
20
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
21
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
22
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 It claps its hands at him and hisses at him from its place.
23
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius