Parallel Bible results for "job 27"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 27

MSG

VUL

1 Having waited for Zophar, Job now resumed his defense:
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 "God-Alive! He's denied me justice! God Almighty! He's ruined my life!
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 But for as long as I draw breath, and for as long as God breathes life into me,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 I refuse to say one word that isn't true. I refuse to confess to any charge that's false.
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 There is no way I'll ever agree to your accusations. I'll not deny my integrity even if it costs me my life.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I'm holding fast to my integrity and not loosening my grip - and, believe me, I'll never regret it.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 "Let my enemy be exposed as wicked! Let my adversary be proven guilty!
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 What hope do people without God have when life is cut short? when God puts an end to life?
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Do you think God will listen to their cry for help when disaster hits?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 What interest have they ever shown in the Almighty? Have they ever been known to pray before?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 "I've given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty.
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 The evidence is right before you. You can all see it for yourselves, so why do you keep talking nonsense?
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 "I'll quote your own words back to you: "'This is how God treats the wicked, this is what evil people can expect from God Almighty:
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Their children - all of them - will die violent deaths; they'll never have enough bread to put on the table.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 They'll be wiped out by the plague, and none of the widows will shed a tear when they're gone.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Even if they make a lot of money and are resplendent in the latest fashions,
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 It's the good who will end up wearing the clothes and the decent who will divide up the money.
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 They build elaborate houses that won't survive a single winter.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 They go to bed wealthy and wake up poor.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors pour in on them like flash floods - a tornado snatches them away in the middle of the night,
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 A cyclone sweeps them up - gone! Not a trace of them left, not even a footprint.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Catastrophes relentlessly pursue them; they run this way and that, but there's no place to hide -
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Pummeled by the weather, blown to kingdom come by the storm.'
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.