New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 Job again took up his discourse and said:
1
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 "As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
2
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 as long as my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils,
3
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
4
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Far be it from me to say that you are right; until I die I will not put away my integrity from me.
5
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
6
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 "May my enemy be like the wicked, and may my opponent be like the unrighteous.
7
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of the godless when God cuts them off, when God takes away their lives?
8
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Will God hear their cry when trouble comes upon them?
9
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Will they take delight in the Almighty? Will they call upon God at all times?
10
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty I will not conceal.
11
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
12
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 "This is the portion of the wicked with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
13
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring have not enough to eat.
14
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Those who survive them the pestilence buries, and their widows make no lamentation.
15
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though they heap up silver like dust, and pile up clothing like clay—
16
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 they may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.
17
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
18
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 They go to bed with wealth, but will do so no more; they open their eyes, and it is gone.
19
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake them like a flood; in the night a whirlwind carries them off.
20
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind lifts them up and they are gone; it sweeps them out of their place.
21
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
22
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 It claps its hands at them, and hisses at them from its place.
23
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.