Parallel Bible results for "job 29"

Job 29

RVR

GW

1 Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:
1 Job continued his poems and said,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
2 "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
3 when he made his lamp shine on my head, when I walked through the dark in his light.
4 Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
4 If only I were in the prime of my life [again], when God was an adviser in my tent.
5 Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
5 When the Almighty was still with me and my children were around me,
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
6 my steps were bathed in buttermilk, and the rocks poured streams of olive oil on me.
7 Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
7 When I went through the city gate and took my seat in the town square,
8 Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
8 young men saw me and kept out of sight. Old men stood up straight out of respect [for me].
9 Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
9 Princes held back [their] words and put their hands over their mouths.
10 La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
10 The voices of nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
11 "[Any] ears that heard me blessed me. [Any] eyes that saw me spoke well of me,
12 Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
12 because I rescued the poor who called [for help] and the orphans who had no one to help them.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
13 I received a blessing from the dying. I made the widow's heart sing for joy.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
14 I put on righteousness, and it was my clothing. I practiced justice, and it was my robe and my turban.
15 Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
15 I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.
16 A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
16 I was father to the needy. I carefully investigated cases brought by strangers.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
17 I broke the teeth of the wicked person and made him drop the prey out of his mouth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
18 "I thought, 'I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
19 My roots will grow toward the water, and dew will lie on my branches all night.
20 Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
20 My power will be fresh [every day], and the bow in my hand will remain new.'
21 Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
21 "People listened to me eagerly, quietly waiting for my advice.
22 Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
22 After I had spoken, they wouldn't speak again. After all, my words fell gently on them.
23 Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
23 They were as eager to hear me as they were for rain. They opened their mouths wide as if waiting for a spring shower.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
24 When I smiled at them, they could hardly believe it, but the expression on my face did not change.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
25 I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.