Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
1
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
2
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
3
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
4
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 cuando aún el Omnipotente <I>estaba</I> conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
5
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
6
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
7
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
8
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
9
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
10
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
11
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
12
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
13
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
14
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
15
oculus fui caeco et pes claudo
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
16
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
17
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Y decía <I>yo</I> : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
18
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
19
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
20
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
21
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
22
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca <I>como a la lluvia</I> tardía.
23
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 <I>Si</I> me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
24
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
25
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.