Parallel Bible results for "job 3"

Job 3

JBS

NIV

1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Y exclamó Job, y dijo
2 He said:
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche <em>que</em> dijo: Varón es concebido
3 “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él
4 That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Que tinieblas y sombra de muerte sea su redentor; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso
5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción
7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto
8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no <em>viniera</em>, ni viera los párpados de la mañana
9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre
11 “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamare
12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos
14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata
15 with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 O ¿<em>por qué</em> no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Allí los impíos dejaron de molestar, y allí descansaron los de cansadas fuerzas
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo
20 “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros
21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro
22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis bramidos corren como aguas
24 For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía
25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 Nunca tuve prosperidad, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación
26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.