Parallel Bible results for "job 30"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 30

MSG

VUL

1 "But no longer. Now I'm the butt of their jokes - young ruffians! whippersnappers!
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs - good for nothing, stray, mangy animals,
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon;
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Homeless guttersnipes chewing on old bones and licking old tin cans;
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Nobody would put up with them; they were driven from the neighborhood.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards,
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 "But now I'm the one they're after, mistreating me, taunting and mocking.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 They abhor me, they abuse me. How dare those scoundrels - they spit in my face!
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Now that God has undone me and left me in a heap, they hold nothing back. Anything goes.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I'm down.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 They throw every kind of obstacle in my path, determined to ruin me - and no one lifts a finger to help me!
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Terrors assault me - my dignity in shreds, salvation up in smoke.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 "And now my life drains out, as suffering seizes and grips me hard.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Night gnaws at my bones; the pain never lets up.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 I am tied hand and foot, my neck in a noose. I twist and turn.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Thrown facedown in the muck, I'm a muddy mess, inside and out. What Did I Do to Deserve This?
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 "I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare!
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 You've turned into my tormenter - you slap me around, knock me about.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 You raised me up so I was riding high and then dropped me, and I crashed.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 I know you're determined to kill me, to put me six feet under.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 "What did I do to deserve this? Did I ever hit anyone who was calling for help?
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Haven't I wept for those who live a hard life, been heartsick over the lot of the poor?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 But where did it get me? I expected good but evil showed up. I looked for light but darkness fell.
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 My stomach's in a constant churning, never settles down. Each day confronts me with more suffering.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 I walk under a black cloud. The sun is gone. I stand in the congregation and protest.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 I howl with the jackals, I hoot with the owls.
29 frater fui draconum et socius strutionum
30 I'm black and blue all over, burning up with fever.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 My fiddle plays nothing but the blues; my mouth harp wails laments.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.