The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
1
"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
2
"And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
3
"Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
4
"Does He not see my ways And number all my steps?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
5
"If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
6
Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
7
"If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
8
Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
9
"If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
10
May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
11
"For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
12
"For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
13
"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
14
What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
15
"Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
16
"If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
17
Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
18
(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
19
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
20
If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
21
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
22
Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
23
"For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
24
"If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
25
If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
26
If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
27
And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
28
That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above .
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
29
"Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
30
"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
31
"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat '?
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
32
"The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
33
"Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
34
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
35
"Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
36
Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
37
"I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
38
"If my land cries out against me, And its furrows weep together;
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
39
If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
40
Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.