The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
1
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
2
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
3
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
4
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
5
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
6
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
7
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
8
Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
9
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
10
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
11
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
12
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
13
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
14
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
15
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
16
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
17
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
18
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
19
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
20
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
21
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
22
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
23
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
24
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
25
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
26
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
27
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
28
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
29
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
30
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
31
If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
32
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
33
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
34
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
35
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
36
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
37
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
38
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
39
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
40
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.