La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
1
These three men stopped answering Job because Job thought he was righteous.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
2
Then Elihu, son of Barachel, a descendant of Buz from the family of Ram, became very angry with Job because Job thought he was more righteous than God.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
3
Elihu was also very angry with Job's three friends because they had found no answer. They made it look as if God were wrong.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
4
Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
5
When Elihu saw that the three men had no further responses, he became very angry.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
6
So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied [to Job], "I am young, and you are old. That's why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know.
7 Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
7
I thought, 'Age should speak, and experience should teach wisdom.'
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
8
However, there is in humans a Spirit, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
9
People do not become wise merely because they live long. They don't understand what justice is merely because they're old.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
10
"That is why I say, 'Listen to me! Let me tell you what I know.'
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
11
I waited for you to speak. I listened for you to share your understanding until you could find the right words.
12 Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
12
I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
13
So don't say, 'We've found wisdom. Let God, not humans, defeat him.'
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
14
Job did not choose his words to refute me, so I won't answer him with your speeches.
15 Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
15
"Job's friends have been overwhelmed and don't have any more answers. They don't have another word to say.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
16
Should I wait because they don't speak, because they stand there and don't have any more answers?
17 Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
17
"I'll give my answer. I'll tell you what I know.
18 Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
18
I'm full of words. The Spirit within me forces me [to speak].
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
19
My belly is like [a bottle of] wine that has not been opened, like new wineskins that are ready to burst.
20 Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
20
I must speak to get relief. I must open my mouth and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
21
I won't be partial toward anyone or flatter anyone.
22 Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
22
I don't know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.