English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 “But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
1
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Behold, I open my mouth; the tongue in my mouth speaks.
2
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
3
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
5
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
6
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
7
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
8
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
9
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
10
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 he puts my feet in the stocks and watches all my paths. ’
11
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
12
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
13
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
14
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
15
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
16
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
17
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
18
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
19
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
20
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
21
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
22
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
23
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
24
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor’;
25
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
26
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
27
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light. ’
28
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 “Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
29
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
30
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.
31
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 If you have any words, answer me; speak, for I desire to justify you.
32
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom. ”
33
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam