The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1
“But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2
Behold, I open my mouth; the tongue in my mouth speaks.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3
My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5
Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6
Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8
“Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9
You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10
Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11
he puts my feet in the stocks and watches all my paths. ’
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12
“Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13
Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14
For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16
then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17
that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18
he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19
“Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20
so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21
His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22
His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24
and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25
let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor’;
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26
then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27
He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28
He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light. ’
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29
“Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30
to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31
Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32
If you have any words, answer me; speak, for I desire to justify you.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33
If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025