Parallel Bible results for "job 34"

Job 34

NRS

VUL

1 Then Elihu continued and said:
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 for the ear tests words as the palate tastes food.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 For Job has said, "I am innocent, and God has taken away my right;
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 in spite of being right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Who is there like Job, who drinks up scoffing like water,
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 who goes in company with evildoers and walks with the wicked?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For he has said, "It profits one nothing to take delight in God.'
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 "Therefore, hear me, you who have sense, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 For according to their deeds he will repay them, and according to their ways he will make it befall them.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 all flesh would perish together, and all mortals return to dust.
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Shall one who hates justice govern? Will you condemn one who is righteous and mighty,
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 who says to a king, "You scoundrel!' and to princes, "You wicked men!';
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 who shows no partiality to nobles, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 "For his eyes are upon the ways of mortals, and he sees all their steps.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 For he has not appointed a time for anyone to go before God in judgment.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 He strikes them for their wickedness while others look on,
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
27 because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual?—
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 "For has anyone said to God, "I have endured punishment; I will not offend any more;
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'?
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Will he then pay back to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Those who have sense will say to me, and the wise who hear me will say,
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 "Job speaks without knowledge, his words are without insight.'
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Would that Job were tried to the limit, because his answers are those of the wicked.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.