Parallel Bible results for "job 38"

Job 38

BLA

MSG

1 Entonces el SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo:
1 And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
2 ¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento?
2 "Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you're talking about?
3 Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.
3 Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers.
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra? Dímelo, si tienes inteligencia.
4 Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much!
5 ¿Quién puso sus medidas?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel?
5 Who decided on its size? Certainly you'll know that! Who came up with the blueprints and measurements?
6 ¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular
6 How was its foundation poured, and who set the cornerstone,
7 cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?
7 While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise?
8 ¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
8 And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?
9 cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;
9 That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night.
10 cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,
10 Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn't run loose,
11 y dije: "Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas"?
11 And said, 'Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.'
12 ¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,
12 "And have you ever ordered Morning, 'Get up!' told Dawn, 'Get to work!'
13 para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos?
13 So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches?
14 Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta.
14 As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes,
15 Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado.
15 The cover of darkness is snatched from the wicked - they're caught in the very act!
16 ¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo?
16 "Have you ever gotten to the true bottom of things, explored the labyrinthine caves of deep ocean?
17 ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad?
17 Do you know the first thing about death? Do you have one clue regarding death's dark mysteries?
18 ¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dímelo, si tú sabes todo esto.
18 And do you have any idea how large this earth is? Speak up if you have even the beginning of an answer.
19 ¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
19 "Do you know where Light comes from and where Darkness lives
20 para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?
20 So you can take them by the hand and lead them home when they get lost?
21 ¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!
21 Why, of course you know that. You've known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
22 ¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,
22 "Have you ever traveled to where snow is made, seen the vault where hail is stockpiled,
23 que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla?
23 The arsenals of hail and snow that I keep in readiness for times of trouble and battle and war?
24 ¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?
24 Can you find your way to where lightning is launched, or to the place from which the wind blows?
25 ¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo,
25 Who do you suppose carves canyons for the downpours of rain, and charts the route of thunderstorms
26 para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,
26 That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,
27 para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?
27 Drenching the useless wastelands so they're carpeted with wildflowers and grass?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
28 And who do you think is the father of rain and dew,
29 ¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
29 the mother of ice and frost?
30 El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.
30 You don't for a minute imagine these marvels of weather just happen, do you?
31 ¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión?
31 "Can you catch the eye of the beautiful Pleiades sisters, or distract Orion from his hunt?
32 ¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos?
32 Can you get Venus to look your way, or get the Great Bear and her cubs to come out and play?
33 ¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra?
33 Do you know the first thing about the sky's constellations and how they affect things on Earth?
34 ¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra?
34 "Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain?
35 ¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: "Aquí estamos?"
35 Can you take charge of the lightning bolts and have them report to you for orders? What Do You Have to Say for Yourself?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, o ha dado a la mente inteligencia?
36 "Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos,
37 Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven
38 cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
38 When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
39 ¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos,
39 "Can you teach the lioness to stalk her prey and satisfy the appetite of her cubs
40 cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas?
40 As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave?
41 ¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida?
41 And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.