Parallel Bible results for "job 38"

Job 38

BLA

NKJV

1 Entonces el SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo:
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
2 ¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento?
2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
3 Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.
3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra? Dímelo, si tienes inteligencia.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 ¿Quién puso sus medidas?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel?
5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
6 ¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular
6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?
7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 ¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
9 cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;
9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
10 cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,
10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
11 y dije: "Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas"?
11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'
12 ¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,
12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
13 para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos?
13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
14 Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta.
14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
15 Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado.
15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
16 ¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo?
16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
17 ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
18 ¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dímelo, si tú sabes todo esto.
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 ¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
20 para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?
20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
21 ¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!
21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
22 ¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,
22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
23 que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla?
23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
24 ¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?
24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
25 ¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo,
25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
26 para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,
26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
27 para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?
27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 ¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
30 El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.
30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
31 ¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión?
31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
32 ¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos?
32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
33 ¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 ¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
35 ¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: "Aquí estamos?"
35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, o ha dado a la mente inteligencia?
36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos,
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
38 cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
39 ¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos,
39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
40 cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas?
40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
41 ¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida?
41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.