Parallel Bible results for "job 38"

Job 38

SVV

NIV

1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
1 Then the LORD spoke to Job out of the storm. He said:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
2 “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
4 “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
7 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
8 “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
11 when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
12 “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
16 “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
19 “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
22 “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
26 to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
31 “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
32 Can you bring forth the constellations in their seasonsor lead out the Bear with its cubs?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
34 “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
36 Who gives the ibis wisdomor gives the rooster understanding?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
39
39 “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
40
40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
41
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.