La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 ¿Conoces tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Has observado el parto de las ciervas?
1
"Do you know the month when mountain goats give birth? Have you ever watched a doe bear her fawn?
2 ¿Puedes contar los meses de su preñez, o conoces el tiempo en que han de parir?
2
Do you know how many months she is pregnant? Do you know the season of her delivery,
3 Se encorvan, paren sus crías, y se libran de sus dolores de parto.
3
when she crouches down and drops her offspring?
4 Sus crías se fortalecen, crecen en campo abierto; se van y no vuelven a ellas.
4
Her young ones flourish and are soon on their own; they leave and don't come back.
5 ¿Quién dejó en libertad al asno montés? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz,
5
"Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go?
6 al cual di por hogar el desierto, y por morada la tierra salada?
6
I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.
7 Se burla del tumulto de la ciudad, no escucha los gritos del arriero.
7
He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He's oblivious to the cries of teamsters.
8 Explora los montes buscando su pasto, y anda tras toda hierba verde.
8
He grazes freely through the hills, nibbling anything that's green.
9 ¿Consentirá en servirte el búfalo, o pasará la noche en tu pesebre?
9
"Will the wild buffalo condescend to serve you, volunteer to spend the night in your barn?
10 ¿Puedes atar al búfalo con coyunda en el surco, o rastrillará los valles en pos de ti?
10
Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields?
11 ¿Confiarás en él por ser grande su fuerza y le confiarás tu labor?
11
He's hugely strong, yes, but could you trust him, would you dare turn the job over to him?
12 ¿Tendrás fe en él de que te devolverá tu grano, y de que lo recogerá de tu era?
12
You wouldn't for a minute depend on him, would you, to do what you said when you said it?
13 Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor ?
13
"The ostrich flaps her wings futilely - all those beautiful feathers, but useless!
14 Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta;
14
She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather,
15 se olvida de que algún pie los puede aplastar, o una bestia salvaje los puede pisotear.
15
Not caring that they might get stepped on and cracked or trampled by some wild animal.
16 Trata a sus hijos con crueldad, como si no fueran suyos; aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente;
16
She's negligent with her young, as if they weren't even hers. She cares nothing about anything.
17 porque Dios le ha hecho olvidar la sabiduría, y no le ha dado su porción de inteligencia.
17
She wasn't created very smart, that's for sure, wasn't given her share of good sense.
18 Pero cuando se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete.
18
But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
19 ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crin?
19
"Are you the one who gave the horse his prowess and adorned him with a shimmering mane?
20 ¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;
20
Did you create him to prance proudly and strike terror with his royal snorts?
21 escarba en el valle, y se regocija en su fuerza; sale al encuentro de las armas.
21
He paws the ground fiercely, eager and spirited, then charges into the fray.
22 Se burla del temor y no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
22
He laughs at danger, fearless, doesn't shy away from the sword.
23 Resuena contra él la aljaba, la lanza reluciente y la jabalina.
23
The banging and clanging of quiver and lance don't faze him.
24 Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; y no se está quieto al sonido de la trompeta.
24
He quivers with excitement, and at the trumpet blast races off at a gallop.
25 Cada vez que la trompeta suena, como que dice: "¡Ea!", y desde lejos olfatea la batalla, las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra.
25
At the sound of the trumpet he neighs mightily, smelling the excitement of battle from a long way off, catching the rolling thunder of the war cries.
26 ¿Acaso por tu sabiduría se eleva el gavilán, extendiendo sus alas hacia el sur?
26
"Was it through your know how that the hawk learned to fly, soaring effortlessly on thermal updrafts?
27 ¿Acaso a tu mandato se remonta el águila y hace en las alturas su nido?
27
Did you command the eagle's flight, and teach her to build her nest in the heights,
28 En la peña mora y se aloja, sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible.
28
Perfectly at home on the high cliff-face, invulnerable on pinnacle and crag?
29 Desde allí acecha la presa; desde muy lejos sus ojos la divisan.
29
From her perch she searches for prey, spies it at a great distance.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.
30
Her young gorge themselves on carrion; wherever there's a roadkill, you'll see her circling."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.