Parallel Bible results for "job 4"

Jó 4

AA

NIV

1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
2 “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
3 Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
4 Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
5 But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
6 Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
7 “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
8 As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
9 At the breath of God they perish; at the blast of his anger they are no more.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
10 The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
11 The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
12 “A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
13 Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
14 fear and trembling seized me and made all my bones shake.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
15 A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
16 It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
17 ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
19 how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
20 Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
20 Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
21 Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.