Parallel Bible results for "job 4"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 4

MSG

VUL

1 Then Eliphaz from Teman spoke up:
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 "Would you mind if I said something to you? Under the circumstances it's hard to keep quiet.
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 You yourself have done this plenty of times, spoken words that clarify, encouraged those who were about to quit.
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Your words have put stumbling people on their feet, put fresh hope in people about to collapse.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 But now you're the one in trouble - you're hurting! You've been hit hard and you're reeling from the blow.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 But shouldn't your devout life give you confidence now? Shouldn't your exemplary life give you hope?
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 "Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 It's my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble.
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there's nothing left of them.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he's toothless he's useless -
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 No teeth, no prey - and the cubs wander off to fend for themselves.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 "A word came to me in secret - a mere whisper of a word, but I heard it clearly.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 It came in a scary dream one night, after I had fallen into a deep, deep sleep.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Dread stared me in the face, and Terror. I was scared to death - I shook from head to foot.
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 A spirit glided right in front of me - the hair on my head stood on end.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 I couldn't tell what it was that appeared there - a blur . . . and then I heard a muffled voice:
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 "'How can mere mortals be more righteous than God? How can humans be purer than their Creator?
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Why, God doesn't even trust his own servants, doesn't even cheer his angels,
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths?
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 These bodies of ours are here today and gone tomorrow, and no one even notices - gone without a trace.
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 When the tent stakes are ripped up, the tent collapses - we die and are never the wiser for having lived.'
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.