The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
2
"If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
3
Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
4
Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
5
But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
6
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
7
"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
8
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
9
By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
10
The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
11
The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
12
"Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
13
In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
14
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
15
Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
16
It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
17
'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
18
If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
19
How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
20
They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
21
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.