Parallel Bible results for "job 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 6

ESV

VUL

1 Then Job answered and said:
1 respondens autem Iob dixit
2 “Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 “Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Have I any help in me, when resource is driven from me?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 “He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
17 When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Have I said, ‘Make me a gift’? Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 “But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit