The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Job answered:
1
respondens autem Iob dixit
2 "If my misery could be weighed, if you could pile the whole bitter load on the scales,
2
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 It would be heavier than all the sand of the sea! Is it any wonder that I'm screaming like a caged cat?
3
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 The arrows of God Almighty are in me, poison arrows - and I'm poisoned all through! God has dumped the whole works on me.
4
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Donkeys bray and cows moo when they run out of pasture - so don't expect me to keep quiet in this.
5
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Do you see what God has dished out for me? It's enough to turn anyone's stomach!
6
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 Everything in me is repulsed by it - it makes me sick. Pressed Past the Limits
7
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 "All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:
8
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 Let God step on me - squash me like a bug, and be done with me for good.
9
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 I'd at least have the satisfaction of not having blasphemed the Holy God, before being pressed past the limits.
10
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 Where's the strength to keep my hopes up? What future do I have to keep me going?
11
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Do you think I have nerves of steel? Do you think I'm made of iron?
12
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don't even have any boots! My So-Called Friends
13
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 "When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them.
14
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 But my brothers are fickle as a gulch in the desert - one day they're gushing with water
15
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 From melting ice and snow cascading out of the mountains,
16
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 But by midsummer they're dry, gullies baked dry in the sun.
17
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 Travelers who spot them and go out of their way for a drink, end up in a waterless gulch and die of thirst.
18
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 Merchant caravans from Tema see them and expect water, tourists from Sheba hope for a cool drink.
19
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 They arrive so confident - but what a disappointment! They get there, and their faces fall!
20
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 And you, my so-called friends, are no better - there's nothing to you! One look at a hard scene and you shrink in fear.
21
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 It's not as though I asked you for anything - I didn't ask you for one red cent -
22
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 Nor did I beg you to go out on a limb for me. So why all this dodging and shuffling?
23
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 "Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track.
24
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 Honest words never hurt anyone, but what's the point of all this pious bluster?
25
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 You pretend to tell me what's wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air.
26
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
27
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 "Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?
28
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Think it over - no double-talk! Think carefully - my integrity is on the line!
29
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Can you detect anything false in what I say? Don't you trust me to discern good from evil?
30
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.