Parallel Bible results for "job 6"

Job 6

VUL

ESV

1 respondens autem Iob dixit
1 Then Job answered and said:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2 “Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5 Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8 “Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10 This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13 Have I any help in me, when resource is driven from me?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14 “He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15 My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17 When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20 They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21 For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22 Have I said, ‘Make me a gift’? Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23 Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24 “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25 How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28 “But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29 Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30 Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025