The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 respondens autem Iob dixit
1
Then Job answered and said:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2
"Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3
For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4
For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5
Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6
Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7
My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8
"Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9
That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10
Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11
"What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13
Is my help not within me? And is success driven from me?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14
"To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15
My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16
Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17
When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18
The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19
The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20
They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21
For now you are nothing, You see terror and are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22
Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23
Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24
"Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25
How forceful are right words! But what does your arguing prove?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26
Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27
Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29
Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.