Parallel Bible results for "job 8"

Job 8

OST

NIV

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
2 “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
5 But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
8 “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
14 What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
15 They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
16 They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
20 “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.