Parallel Bible results for "job 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 9

VUL

NKJV

1 et respondens Iob ait
1 Then Job answered and said:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 If I am condemned, Why then do I labor in vain?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.