English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:
1
verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
2 Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
2
audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
3
super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
4
residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
5 Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
5
expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
6 For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.
6
gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
7 It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
7
posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
8 Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
8
plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
9 The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
9
periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
10 The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
10
depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
11 Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
11
confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
12 The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
12
vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
13 Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.
13
accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
14 Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
14
sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almighty it comes.
15
a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
16
numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
17 The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
17
conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
18
quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
19 To you, O Lord, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
19
ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
20 Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
20
sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.