Nueva Versión Internacional NVI
New International Version NIV
1 Toquen la trompeta en Sión;den la voz de alarma en mi santo monte.Tiemblen todos los habitantes del país,pues ya viene el día del SEÑOR;en realidad ya está cerca.
1
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand—
2 Día de tinieblas y oscuridad,día de nubes y densos nubarrones.Como la aurora que se extiende sobre los montes,así avanza un pueblo fuerte y numeroso,pueblo como nunca lo hubo en la antigüedadni lo habrá en las generaciones futuras.
2
a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
3 El fuego devora delante de ellos;detrás, las llamas lo queman todo.Antes de su llegada, el país se parece al jardín del Edén;después, queda un desolado desierto;¡nada escapa su poder!
3
Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
4 Tienen aspecto de caballos;galopan como corceles.
4
They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
5 Y al saltar sobre las cumbres de los montes,producen un estruendo como el de carros de guerra,como el crepitar del fuego al consumir la hojarasca.¡Son como un ejército poderoso en formación de batalla!
5
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
6 Ante él se estremecen las naciones;todo rostro palidece.
6
At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
7 Atacan como guerreros,escalan muros como soldados.Cada uno mantiene la marchasin romper la formación.
7
They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
8 No se atropellan entre sí;cada uno marcha en línea.Se lanzan entre las flechassin romper filas.
8
They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
9 Se abalanzan contra la ciudad,arremeten contra los muros,trepan por las casas,se meten por las ventanas como ladrones.
9
They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
10 Ante este ejército tiembla la tierray se estremece el cielo,el sol y la luna se oscureceny las estrellas dejan de brillar.
10
Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
11 Truena la voz del SEÑORal frente de su ejército;son innumerables sus tropasy poderosos los que ejecutan su palabra.El día del SEÑOR es grande y terrible.¿Quién lo podrá resistir?
11
The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
12 «Ahora bien —afirma el SEÑOR—,vuélvanse a mí de todo corazón,con ayuno, llantos y lamentos».
12
“Even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
13 Rásguense el corazóny no las vestiduras.Vuélvanse al SEÑOR su Dios,porque él es bondadoso y compasivo,lento para la ira y lleno de amor,cambia de parecer y no castiga.
13
Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
14 Tal vez Dios reconsidere y cambie de parecer,y deje tras de sí una bendición.Las ofrendas de cereales y las libacionesson del SEÑOR su Dios.
14
Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
15 Toquen la trompeta en Sión,proclamen el ayuno,convoquen a una asamblea solemne.
15
Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
16 Congreguen al pueblo,purifiquen la asamblea;junten a los ancianos del pueblo,reúnan a los pequeñosy a los niños de pecho.Que salga de su alcoba el recién casado,y la recién casada de su cámara nupcial.
16
Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
17 Lloren, sacerdotes, ministros del SEÑOR,entre el pórtico y el altar;y digan: «Compadécete, SEÑOR, de tu pueblo.No entregues tu propiedad al oprobio,para que las naciones no se burlen de ella.¿Por qué habrán de decir entre los pueblos:“Dónde está su Dios?”»
17
Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, “Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
18 Entonces el SEÑOR mostró amor por su tierray perdonó a su pueblo.
18
Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people.
19 Y les respondió el SEÑOR:«Miren, les enviaré cereales, vino nuevo y aceite,hasta dejarlos plenamente satisfechos;y no volveré a entregarlosal oprobio entre las naciones.
19
The LORD replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
20 »Alejaré de ustedes al que viene del norte,arrojándolo hacia una tierra seca y desolada:lanzaré su vanguardia hacia el mar oriental,y su retaguardia hacia el mar occidental.Subirá su hedory se elevará su fetidez».¡El Señor hará grandes cosas!
20
“I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things!
21 No temas, tierra,sino alégrate y regocíjate,porque el SEÑOR hará grandes cosas.
21
Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things!
22 No teman, animales del campo,porque los pastizales de la estepa reverdecerán;los árboles producirán su fruto,y la higuera y la vid darán su riqueza.
22
Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
23 Alégrense, hijos de Sión,regocíjense en el SEÑOR su Dios,que a su tiempo les dará las lluvias de otoño.Les enviará la lluvia,la de otoño y la de primavera,como en tiempos pasados.
23
Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
24 Las eras se llenarán de grano;los lagares rebosarán de vino nuevo y de aceite.
24
The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
25 «Yo les compensaré a ustedespor los años en que todo lo devoróese gran ejército de langostasque envié contra ustedes:las grandes, las pequeñas,las larvas y las orugas.
25
“I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm — my great army that I sent among you.
26 Ustedes comerán en abundancia, hasta saciarse,y alabarán el nombre del SEÑOR su Dios,que hará maravillas por ustedes.¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
26
You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
27 Entonces sabrán que yo estoy en medio de Israel,que yo soy el SEÑOR su Dios,y no hay otro fuera de mí.¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
27
Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
28 »Después de esto,derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano.Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán,tendrán sueños los ancianosy visiones los jóvenes.
28
“And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29 En esos días derramaré mi Espírituaun sobre los siervos y las siervas.
29
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
30 En el cielo y en la tierra mostraré prodigios:sangre, fuego y columnas de humo.
30
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
31 El sol se convertirá en tinieblasy la luna en sangreantes que llegue el día del SEÑOR,día grande y terrible.
31
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
32 Y todo el que invoque el nombre del SEÑORescapará con vida,porque en el monte Sión y en Jerusalénhabrá escapatoria,como lo ha dicho el SEÑOR.Y entre los sobrevivientesestarán los llamados del SEÑOR.
32
And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, even among the survivors whom the LORD calls.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.