La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 TOCAD trompeta en Sión, y pregondad en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque está cercano.
1
Blow [the] trumpet in Zion, and sound the alarm on {my holy mountain}! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh [is] coming --[it is] indeed near.
2 Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra, que sobre los montes se derrama como el alba: un pueblo grande y fuerte: nunca desde el siglo fué semejante, ni después de él será jamás en años de generación en generación.
2
A day of darkness and gloom, a day of cloud and thick darkness, like the dawn spreads on the mountains, a great and strong army! There has been nothing like it from old, and after it nothing will be again {for generations to come}.
3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.
3
{Before them} a fire devours, and behind them a flame burns. Like the garden of Eden is the land {before them}, and after them [it is like] a desolate desert, and nothing can escape them.
4 Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.
4
Like [the] appearance of horses is their appearance, and like horsemen they run;
5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
5
like [the] sound of chariots on the tops of the mountains, they leap about; like [the] sound of a flame of fire devouring stubble; like a strong army arranged in rows [for] battle.
6 Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.
6
{From before them} nations writhe, all faces {turn pale}.
7 Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.
7
They run like mighty warriors, they scale the wall like men of war; each goes on its own way, and they do not swerve [from] their paths.
8 Ninguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.
8
They do not jostle {one another}; each goes on its own trail; and through the falling weapons, they are not halted.
9 Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas á manera de ladrones.
9
In the city they rush forth; on the walls they run. Into the houses they climb up; through the windows they enter like [a] thief.
10 Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
10
{Before them} [the] earth quakes; [the] heavens tremble; [the] sun and [the] moon grow dark, and [the] stars {have withheld} their splendor
11 Y Jehová dará su voz delante de su ejército: porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra: porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?
11
And Yahweh {utters} his voice before his army, because his encampment [is] very large; strong [is the] one who carries out his decree, for great [is] the day of Yahweh and exceedingly fearful. Who can endure it?
12 Por eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto.
12
"And even now," {declares} Yahweh, "return to me with all your heart, with fasting, and weeping, and wailing."
13 Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
13
Rend your hearts and not your garments, and return to Yahweh your God, because he [is] gracious and compassionate, {slow to anger} and great in loyal love, and relenting from harm.
14 ¿Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?
14
Who knows [whether] he will turn and relent, and leave a blessing behind him, an offering and a libation, for Yahweh your God?
15 Tocad trompeta en Sión, pregonad ayuno, llamad á congregación.
15
Blow [the] trumpet in Zion, sanctify a fast, call an assembly;
16 Reunid el pueblo, santificad la reunión, juntad los viejos, congregad los niños y los que maman: salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.
16
gather [the] people, consecrate [the] assembly; assemble [the] elders, gather [the] children, even those [who are] breast-feeding; let [the] bridegroom come out from his private room, and [the] bride from her canopy.
17 Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
17
Between the colonnade and the altar, let the priests, the ministers of Yahweh, weep. And let them say, "Take pity, Yahweh, on your people. Do not make your inheritance a reproach, a byword among [the] nations. Why should they say among the nations, 'Where [is] their God?'"
18 Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.
18
Then Yahweh became jealous for his land and took pity on his people.
19 Y responderá Jehová, y dirá á su pueblo: He aquí yo os envío pan, y mosto, y aceite, y seréis saciados de ellos: y nunca más os pondré en oprobio entre las gentes.
19
And Yahweh answered and said to his people, "Look at me, [I am] sending to you grain, new wine, and olive oil, and you will be satisfied by it. I will not give you [over] any more as a disgrace among the nations.
20 Y haré alejar de vosotros al del aquilón, y echarélo en la tierra seca y desierta: su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental, y exhalará su hedor; y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.
20
{The northerners} I will remove from you; I will drive them to a desert and desolate land, its front to the eastern sea, and its rear into the western sea; its stench and odor will rise up because he has done great things.
21 Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.
21
Do not fear, [O] land, rejoice and be glad, because Yahweh has done great things.
22 Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.
22
Do not fear, wild animals of [the] field, because [the] pastures of [the] desert have put forth new green shoots, because [the] tree has produced its fruit, [the] fig tree and [the] vine have yielded their produce.
23 Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.
23
Be glad, [O] children of Zion, be glad and rejoice in Yahweh your God, because he has given for you the autumn rains for [your] righteousness, and he has {poured down} for you rainwater, [the] autumn and spring rains, as before.
24 Y las eras se henchirán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.
24
The threshing floors will be full [with] grain, and the vats will overflow [with] new wine and olive oil.
25 Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que envié contra vosotros.
25
I will repay you the years that the locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my mighty troops that I sent against you.
26 Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.
26
And you will eat abundantly and be satisfied, and praise the name of Yahweh your God, who has dealt with you {wondrously}. My people {will never be ashamed}.
27 Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro: y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.
27
And you will know that I [am] in the midst of Israel, and I [am] Yahweh, your God, and there is no [other]. My people {will never be ashamed again}.
28 Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.
28
And it will happen afterward thus: I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy, and your elders will dream dreams; your young men shall see visions.
29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
29
And also on the male slaves and on the female slaves, I will pour out my Spirit in those days.
30 Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
30
And I will {set} wonders in the heavens, and on earth, blood and fire and columns of smoke.
31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
31
The sun will be changed to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Yahweh.
32 Y será que cualquiera que invocare el nombre de Jehová, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los que quedaren, á los cuales Jehová habrá llamado.
32
And it will happen--everyone who calls on the name of Yahweh will be rescued, because on Mount Zion and in Jerusalem there will be {those who escape}, as Yahweh said, and among the survivors whom Yahweh is calling.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.