Parallel Bible results for "john 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 12

MSG

VUL

1 Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living.
1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
2 Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them.
2 fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo
3 Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus' feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti
4 Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said,
4 dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
5 "Why wasn't this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces."
5 quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis
6 He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
6 dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat
7 Jesus said, "Let her alone. She's anticipating and honoring the day of my burial.
7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
8 You always have the poor with you. You don't always have me."
8 pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
9 Word got out among the Jews that he was back in town. The people came to take a look, not only at Jesus but also at Lazarus, who had been raised from the dead.
9 cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
10 So the high priests plotted to kill Lazarus
10 cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
11 because so many of the Jews were going over and believing in Jesus on account of him. See How Your King Comes
11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
12 The next day the huge crowd that had arrived for the Feast heard that Jesus was entering Jerusalem.
12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
13 They broke off palm branches and went out to meet him. And they cheered: Hosanna! Blessed is he who comes in God's name! Yes! The King of Israel!
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel
14 Jesus got a young donkey and rode it, just as the Scripture has it:
14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
15 No fear, Daughter Zion: See how your king comes, riding a donkey's colt.
15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae
16 The disciples didn't notice the fulfillment of many Scriptures at the time, but after Jesus was glorified, they remembered that what was written about him matched what was done to him.
16 haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei
17 The crowd that had been with him when he called Lazarus from the tomb, raising him from the dead, was there giving eyewitness accounts.
17 testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
18 It was because they had spread the word of this latest God-sign that the crowd swelled to a welcoming parade.
18 propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum
19 The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him." A Grain of Wheat Must Die
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
20 There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast.
20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
21 They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: "Sir, we want to see Jesus. Can you help us?"
21 hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre
22 Philip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus.
22 venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
23 Jesus answered, "Time's up. The time has come for the Son of Man to be glorified.
23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
24 "Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over.
24 amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
25 In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you'll have it forever, real and eternal.
25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
26 "If any of you wants to serve me, then follow me. Then you'll be where I am, ready to serve at a moment's notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
26 si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
27 "Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.
27 nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
28 I'll say, 'Father, put your glory on display.'" A voice came out of the sky: "I have glorified it, and I'll glorify it again."
28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
29 The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"
29 turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est
30 Jesus said, "The voice didn't come for me but for you.
30 respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
31 At this moment the world is in crisis. Now Satan, the ruler of this world, will be thrown out.
31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
32 And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me."
32 et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum
33 He put it this way to show how he was going to be put to death.
33 hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
34 Voices from the crowd answered, "We heard from God's Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man 'be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
35 Jesus said, "For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn't destroy you. If you walk in darkness, you don't know where you're going.
35 dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat
36 As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You'll be children of light."
36 dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
37 All these God-signs he had given them and they still didn't get it, still wouldn't trust him.
37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
38 This proved that the prophet Isaiah was right: God, who believed what we preached? Who recognized God's arm, outstretched and ready to act?
38 ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
39 First they wouldn't believe, then they couldn't - again, just as Isaiah said:
39 propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
40 Their eyes are blinded, their hearts are hardened, So that they wouldn't see with their eyes and perceive with their hearts, And turn to me, God, so I could heal them.
40 excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos
41 Isaiah said these things after he got a glimpse of God's cascading brightness that would pour through the Messiah.
41 haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
42 On the other hand, a considerable number from the ranks of the leaders did believe. But because of the Pharisees, they didn't come out in the open with it. They were afraid of getting kicked out of the meeting place.
42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
43 When push came to shove they cared more for human approval than for God's glory.
43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
44 Jesus summed it all up when he cried out, "Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me.
44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
45 Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me.
45 et qui videt me videt eum qui misit me
46 I am Light that has come into the world so that all who believe in me won't have to stay any longer in the dark.
46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
47 "If anyone hears what I am saying and doesn't take it seriously, I don't reject him. I didn't come to reject the world;
47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
48 I came to save the world. But you need to know that whoever puts me off, refusing to take in what I'm saying, is willfully choosing rejection. The Word, the Word-made-flesh that I have spoken and that I am, that Word and no other is the last word.
48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
49 I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.
49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
50 And I know exactly what his command produces: real and eternal life. That's all I have to say. What the Father told me, I tell you."
50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor