New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
1
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
2
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
3
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
4 I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
4
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
5
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 “I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
6
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
7
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
8
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
9
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
10
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofyour name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
11
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 While I was with them, I protected them and kept them safe bythat name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
12
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
13
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
14
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
15
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They are not of the world, even as I am not of it.
16
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Sanctify them by the truth; your word is truth.
17
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world.
18
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
19
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
20
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
21
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
22
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
23
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
24
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
25
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 I have made youknown to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
26
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.