New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 The next day there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
1
And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
2 and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
2
And Iesus was called also and his disciples vnto the mariage.
3 The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
3
And when the wyne fayled the mother of Iesus sayde vnto him: they have no wyne.
4 “Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
4
Iesus sayde vnto her: woman what have I to do with the? myne houre is not yet come.
5 But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
5
His mother sayde vnto the ministres: whatsoever he sayeth vnto you do it.
6 Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.
6
And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
7 Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
7
And Iesus sayde vnto them: fyll the water pottes with water. And they fylled them vp to the brym.
8 he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
8
And he sayde vnto them: drawe out now and beare vnto the governer of the feaste. And they bare it.
9 When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
9
When the ruler of the feast had tasted the water that was turned vnto wyne and knewe not whence it was (but the ministres which drue the water knew). He called the brydegrome
10 “A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
10
and sayde vnto him. All men at the beginnynge set forth good wyne and when men be dronke then that which is worsse. But thou hast kept backe the good wyne vntyll now.
11 This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
11
This beginnynge of miracles dyd Iesus in Cana of Galile and shewed his glory and his disciples beleved on him.
12 After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
12
After that he descended in to Capernaum and his mother and his brethren and his disciples: but contynued not manye dayes there.
13 It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
13
And the Iewes ester was even at honde and Iesus went vp to Ierusalem
14 In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
14
and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.
15 Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
15
And he made a scourge of small cordes and drave them all out of the temple with the shepe and oxen and powred oute the changers money and overthrue the tables
16 Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
16
and sayde vnto them that solde doves: Have these thinges hence and make not my fathers housse an housse of marchaundyse.
17 Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Passion for God’s house will consume me.”
17
And his disciples remembred how yt it was wrytten: the zele of thyne housse hath even eaten me.
18 But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
18
Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs seynge that thou dost these thinges?
19 “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
19
Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne.
20 “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
20
Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes?
21 But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
21
But he spake of the temple of his body.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
22
Assone therfore as he was rysen from deeth agayne his disciples remembred that he thus sayde. And they beleved the scripture and the wordes which Iesus had sayde.
23 Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
23
When he was at Ierusalem at ester in the feaste many beleved on his name when they sawe his miracles which he dyd.
24 But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
24
But Iesus put not him selfe in their hondes because he knewe all men
25 No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
25
and neded not that eny man shuld testify of man. For he knewe what was in man.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.