Parallel Bible results for John 2

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

John 2

VULA 1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi NIV 1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, VULA 2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias NIV 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. VULA 3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent NIV 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.” VULA 4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea NIV 4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.” VULA 5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite NIV 5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” VULA 6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas NIV 6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. VULA 7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum NIV 7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim. VULA 8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt NIV 8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so, VULA 9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus NIV 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside VULA 10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc NIV 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.” VULA 11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius NIV 11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. VULA 12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus NIV 12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. VULA 13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus NIV 13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. VULA 14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes NIV 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. VULA 15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit NIV 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. VULA 16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis NIV 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!” VULA 17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me NIV 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.” VULA 18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis NIV 18 The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?” VULA 19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud NIV 19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” VULA 20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud NIV 20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” VULA 21 ille autem dicebat de templo corporis sui NIV 21 But the temple he had spoken of was his body. VULA 22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus NIV 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. VULA 23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat NIV 23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name. VULA 24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes NIV 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. VULA 25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine NIV 25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice