Parallel Bible results for "john 3"

Yuēhànfúyīn 3

CUVP

NIV

1 Yǒu yī ge Fǎlìsaìrén , míng jiào Nígēdǐmǔ , shì Yóutaìrén de guān .
1 Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
2 Zhè rén yè lǐ lái jiàn Yēsū , shuō , Lābǐ , wǒmen zhīdào nǐ shì yóu shén nàli lái zuò shīfu de . yīnwei nǐ suǒ xíng de shénjī , ruò méiyǒu shén tóng zaì , wú rén néng xíng .
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
3 Yēsū huídá shuō , wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ , rén ruò bù chóng shēng , jiù bùnéng jiàn shén de guó .
3 Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
4 Ní gē de mǔ shuō , rén yǐjing lǎo le , rúhé néng chóng shēng ne . qǐnéng zaì jìn mǔ fù shēng chūlai ma .
4 “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
5 Yēsū shuō , wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ , rén ruò bú shì cóng shuǐ hé Shènglíng shēng de , jiù bùnéng jìn shén de guó.
5 Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
6 Cóng ròushēn shēng de , jiù shì ròushēn . cóng líng shēng de , jiù shì líng .
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 Wǒ shuō , nǐmen bìxū chóng shēng , nǐ búyào yǐwéi xīqí .
7 You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
8 Fēng suí zhe yìsi chuī , nǐ tīngjian fēng de xiǎngshēng , què bù xiǎodé cóng nàli lái , wǎng nàli qù . fán cóng Shènglíng shēng de , yĕ shì rúcǐ .
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 Nígēdǐmǔ wèn tā shuō , zĕn néng yǒu zhè shì ne .
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
10 Yēsū huídá shuō , nǐ shì Yǐsèliè rén de xiānsheng , hái bù míngbai zhè shì ma .
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
11 Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ , wǒmen suǒ shuō de , shì wǒmen zhīdào de , wǒmen suǒ jiànzhèng de , shì wǒmen jiàn guo de . nǐmen què bù lǐngshòu wǒmen de jiànzhèng .
11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 Wǒ duì nǐmen shuō dì shang de shì , nǐ mén shàngqiĕ bú xìn , ruò shuō tiān shang de shì , rúhé néng xìn ne .
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 Chúle cóng tiān jiàng xià réngjiù zaì tiān de Rénzǐ , méiyǒu rén shēng guo tiān .
13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
14 Móxī zaì kuàngyĕ zĕnyàng jǔ shé , Rénzǐ yĕ bì zhàoyàng beì jǔqǐ lái .
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 Jiào yīqiè xìn tāde dōu dé yǒngshēng . ( huò zuò jiào yīqiè xìn de rén zaì tā lǐmiàn dé yǒngshēng )
15 that everyone who believes may have eternal life in him.”
16 Shén aì shìrén , shènzhì jiāng tāde dú shēng zǐ cìgĕi tāmen , jiào yīqiè xìn tāde , bú zhì mièwáng , fǎn dé yǒngshēng .
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 Yīnwei shén chāi tāde érzi jiàng shì , bú shì yào déng shìrén de zuì , ( huò zuò "shĕnpàn shìrén" xià tóng ) nǎi shì yào jiào shìrén yīn tā déjiù .
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Xìn tāde rén , bú beì dìng zuì . bú xìn de rén , zuì yǐjing déng le , yīnwei tā bú xìn shén dú shēng zǐ de míng .
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
19 Guāng lái dào shì jiān , shìrén yīn zìjǐ de xíngwéi shì ĕ de , bú aì guāng dào aì hēiàn , déng tāmende zuì jiù shì zaì cǐ .
19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Fán zuò ĕ de biàn hèn guāng , bìng bù lái jiù guāng , kǒngpà tāde xíngwéi shòu zébeì .
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
21 Dàn xíng zhēnlǐ de bì lái jiù guāng , yào xiǎnmíng tā suǒ xíng de shì kào shén ér xíng .
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
22 Zhè shì yǐhòu , Yēsū hé méntǔ dào le Yóutaì dì , zaì nàli jūzhù shīxǐ.
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 Yuēhàn zaì kàojìn Sālĕng de āi nèn yĕ shīxǐ , yīnwei nàli shuǐ duō . zhòngrén dōu qù shòuxǐ .
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
24 Nàshí Yuēhàn hái méiyǒu xià zaì jiānlǐ .
24 (This was before John was put in prison.)
25 Yuēhàn de méntǔ , hé yī ge Yóutaìrén biànlùn jiéjìng de lǐ .
25 An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 Jiù lái jiàn Yuēhàn shuō , Lābǐ , cóng qián tóng nǐ zaì Yuēdànhé waì , nǐ suǒ jiànzhèng de nà wèi , xiànzaì shīxǐ , zhòngrén dōu wǎng Tānàli qù .
26 They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
27 Yuēhàn shuō , ruò bú shì cóng tiān shang cì de , rén jiù bùnéng dé shénme .
27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
28 Wǒ céng shuō , wǒ bú shì Jīdū , shì fèng chāiqiǎn zaì tā qiánmian de , nǐmen kĕyǐ gĕi wǒ zuò jiànzhèng .
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
29 Qǔ xīn fù de , jiù shì xīnláng . xīnláng de péngyou zhàn zhe tīngjian xīnláng de shēngyīn jiù shèn xǐlè . gùcǐ wǒ zhè xǐlè mǎnzū le .
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 Tā bì xīngwàng , wǒ bì shuāiwēi .
30 He must become greater; I must become less.”
31 Cóng tiān shang lái de , shì zaì wàn yǒu zhī shang . cóng dì shang lái de , shì shǔ hū dì , tā suǒ shuō de , yĕ shì shǔ hū dì cóng tiān shang lái de , shì zaì wàn yǒu zhī shang .
31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 Tā jiāng suǒ jiàn suǒ wén de jiànzhèng chūlai , zhǐshì méiyǒu rén lǐngshòu tāde jiànzhèng .
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Nà lǐngshòu tā jiànzhèng de , jiù yìn shang yìn , zhèngmíng shén shì zhēn de .
33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
34 Shén suǒ chāi lái de , jiù shuō shén de huà . yīnwei shén cì Shènglíng gĕi tā , shì méiyǒu xiànliàng de .
34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 Fù aì zǐ , yǐ jiāng wàn yǒu jiāo zaì tā shǒu lǐ .
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 Xìn zǐ de rén yǒu yǒngshēng . bú xìn zǐ de rén dé bu zhe yǒngshēng , ( yuánwén zuò "bùdé jiàn yǒngshēng" ) shén de zhènnù cháng zaì tā shēnshang .
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.