New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.
1
Ther was a man of the pharises named Nicodemus a ruler amonge ye Iewes.
2 After dark one evening, he came to speak with Jesus. “Rabbi,” he said, “we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
2
The same cam to Iesus by nyght and sayde vnto him: Rabbi we knowe that thou arte a teacher whiche arte come from God. For no man coulde do suche miracles as thou doest except God were with him.
3 Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
3
Iesus answered and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: except a man be boren a newe he cannot se the kyngdom of God.
4 “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
4
Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne?
5 Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
5
Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god.
6 Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
6
That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
7 So don’t be surprised when I say, ‘You must be born again.’
7
Marvayle not that I sayd to the ye must be boren a newe.
8 The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
8
The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.
9 “How are these things possible?” Nicodemus asked.
9
And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be?
10 Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
10
Iesus answered and sayde vnto him: arte thou a master in Israel and knowest not these thinges?
11 I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
11
Verely verely I saye vnto the we speake that we knowe and testify that we have sene: and ye receave not oure witnes.
12 But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
12
Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges?
13 No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
13
And no man ascendeth vp to heaven but he that came doune from heaven that is to saye the sonne of man which is in heaven.
14 And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
14
And as Moses lifte vp the serpent in the wyldernes even so must the sonne of man be lifte vp
15 so that everyone who believes in him will have eternal life.
15
that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe.
16 “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
16
For God so loveth the worlde yt he hath geven his only sonne that none that beleve in him shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe.
17 God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
17
For God sent not his sonne into the worlde to condepne the worlde: but that the worlde through him might be saved.
18 “There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
18
He that beleveth on him shall not be condepned. But he that beleveth not is condempned all redy be cause he beleveth not in the name of the only sonne of God.
19 And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
19
And this is the condempnacion: that light is come into the worlde and the me loved darcknes more then light because their dedes were evill.
20 All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
20
For every man that evyll doeth hateth the light: nether commeth to light lest his dedes shuld be reproved.
21 But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants. ”
21
But he that doth truth commeth to the light that his dedes might be knowen how that they are wrought in God.
22 Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
22
After these thinges cam Iesus and his disciples into the Iewes londe and ther he haunted with them and baptised.
23 At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
23
And Iohn also baptised in Enon besydes Salim because ther was moche water there and they came and were baptised.
24 (This was before John was thrown into prison.)
24
For Iohn was not yet cast into preson.
25 A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
25
And ther arose a questio bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.
26 So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
26
And they came vnto Iohn and sayde vnto him: Rabbi he that was with the beyonde Iordan to whom thou barest witnes. Beholde the same baptyseth and all me come to him.
27 John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
27
Iohn answered and sayde: a man can receave no thinge at all except it be geve him fro heaven.
28 You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
28
Ye youre selves are witnesses how that I sayde: I am not Christ but am sent before him.
29 It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
29
He that hath the bryde is the brydegrome. But the frende of the brydegrome which stondeth by and heareth him reioyseth greately of the brydgromes voyce. Tis my ioye is fulfilled.
30 He must become greater and greater, and I must become less and less.
30
He must increace: and I muste decreace.
31 “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
31
He that commeth from an hye is above all: He that is of ye erth is of the erth and speaketh of the erth. He that cometh from heaven is above all
32 He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
32
and what he hath sene and hearde: that he testifieth: but no man receaveth his testimonye.
33 Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
33
How be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
34 For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
34
For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
35 The Father loves his Son and has put everything into his hands.
35
The father loveth the sonne and hath geven all thinges into his honde.
36 And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
36
He that beleveth on the sonne hath everlastynge lyfe: and he that beleveth not the sonne shall not se lyfe but the wrathe of God abydeth on him.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.