Parallel Bible results for 约翰福音 4

Chinese Union Version - Simplified

New International Version

约翰福音 4

CUVS 1 主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 , 施 洗 , 比 约 翰 还 多 , NIV 1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John— CUVS 2 ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 , ) NIV 2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. CUVS 3 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。 NIV 3 So he left Judea and went back once more to Galilee. CUVS 4 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 , NIV 4 Now he had to go through Samaria. CUVS 5 於 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。 NIV 5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. CUVS 6 在 那 里 有 雅 各 井 ; 耶 稣 因 走 路 困 乏 , 就 坐 在 井 旁 。 那 时 约 有 午 正 。 NIV 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon. CUVS 7 有 一 个 撒 玛 利 亚 的 妇 人 来 打 水 。 耶 稣 对 他 说 : 「 请 你 给 我 水 喝 。 」 NIV 7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” CUVS 8 ( 那 时 门 徒 进 城 买 食 物 去 了 。 〉 NIV 8 (His disciples had gone into the town to buy food.) CUVS 9 撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 : 「 你 既 是 犹 太 人 , 怎 麽 向 我 一 个 撒 马 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。 NIV 9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. ) CUVS 10 耶 稣 回 答 说 : 「 你 若 知 道 神 的 恩 赐 , 和 对 你 说 『 给 我 水 喝 』 的 是 谁 , 你 必 早 求 他 , 他 也 必 早 给 了 你 活 水 。 」 NIV 10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” CUVS 11 妇 人 说 : 「 先 生 , 没 有 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 从 那 里 得 活 水 呢 ? NIV 11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? CUVS 12 我 们 的 祖 宗 雅 各 将 这 井 留 给 我 们 , 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 吗 ? 」 NIV 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?” CUVS 13 耶 稣 回 答 说 : 凡 喝 这 水 的 还 要 再 渴 ; NIV 13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, CUVS 14 人 若 喝 我 所 赐 的 水 就 永 远 不 渴 。 我 所 赐 的 水 要 在 他 里 头 成 为 泉 源 , 直 涌 到 永 生 。 」 NIV 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” CUVS 15 妇 人 说 : 「 先 生 , 请 把 这 水 赐 给 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 来 这 麽 远 打 水 。 」 NIV 15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” CUVS 16 耶 稣 说 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。 」 NIV 16 He told her, “Go, call your husband and come back.” CUVS 17 妇 人 说 : 「 我 没 有 丈 夫 。 」 耶 稣 说 : 「 你 说 没 有 丈 夫 是 不 错 的 。 NIV 17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. CUVS 18 你 已 经 有 五 个 丈 夫 , 你 现 在 有 的 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 」 NIV 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.” CUVS 19 妇 人 说 : 先 生 , 我 看 出 你 是 先 知 。 NIV 19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet. CUVS 20 我 们 的 祖 宗 在 这 山 上 礼 拜 , 你 们 倒 说 , 应 当 礼 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 。 」 NIV 20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.” CUVS 21 耶 稣 说 : 妇 人 , 你 当 信 我 。 时 候 将 到 , 你 们 拜 父 , 也 不 在 这 山 上 , 也 不 在 耶 路 撒 冷 。 NIV 21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. CUVS 22 你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 ; 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 , 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。 NIV 22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. CUVS 23 时 候 将 到 , 如 今 就 是 了 , 那 真 正 拜 父 的 , 要 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 , 因 为 父 要 这 样 的 人 拜 他 。 NIV 23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. CUVS 24 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 」 NIV 24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” CUVS 25 妇 人 说 : 「 我 知 道 弥 赛 亚 ( 就 是 那 称 为 基 督 的 ) 要 来 ; 他 来 了 , 必 将 一 切 的 事 都 告 诉 我 们 。 」 NIV 25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.” CUVS 26 耶 稣 说 : 「 这 和 你 说 话 的 就 是 他 ! 」 NIV 26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.” CUVS 27 当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 ; 只 是 没 有 人 说 : 「 你 是 要 甚 麽 ? 」 或 说 : 「 你 为 甚 麽 和 他 说 话 ? 」 NIV 27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?” CUVS 28 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 : NIV 28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, CUVS 29 「 你 们 来 看 ! 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」 NIV 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” CUVS 30 众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。 NIV 30 They came out of the town and made their way toward him. CUVS 31 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 「 拉 比 , 请 吃 。 」 NIV 31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.” CUVS 32 耶 稣 说 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 」 NIV 32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” CUVS 33 门 徒 就 彼 此 对 问 说 : 「 莫 非 有 人 拿 甚 麽 给 他 吃 吗 ? 」 NIV 33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?” CUVS 34 耶 稣 说 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。 NIV 34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work. CUVS 35 你 们 岂 不 说 『 到 收 割 的 时 候 还 有 四 个 月 』 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 ( 原 文 是 发 白 ) , 可 以 收 割 了 。 NIV 35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. CUVS 36 收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 , 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。 NIV 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. CUVS 37 俗 语 说 : : 『 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 』 , 这 话 可 见 是 真 的 。 NIV 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true. CUVS 38 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 ; 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 」 NIV 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.” CUVS 39 那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 : 「 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 。 」 NIV 39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” CUVS 40 於 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 , 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。 NIV 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. CUVS 41 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 , NIV 41 And because of his words many more became believers. CUVS 42 便 对 妇 人 说 : 「 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 听 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。 」 NIV 42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.” CUVS 43 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 NIV 43 After the two days he left for Galilee. CUVS 44 因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 证 说 : 「 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。 」 NIV 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) CUVS 45 到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 , 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。 NIV 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there. CUVS 46 耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 有 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。 NIV 46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. CUVS 47 他 听 见 耶 稣 从 犹 太 到 了 加 利 利 , 就 来 见 他 , 求 他 下 去 医 治 他 的 儿 子 , 因 为 他 儿 子 快 要 死 了 。 NIV 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. CUVS 48 耶 稣 就 对 他 说 : 「 若 不 看 见 神 迹 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。 」 NIV 48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.” CUVS 49 那 大 臣 说 : 「 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 就 下 去 。 」 NIV 49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.” CUVS 50 耶 稣 对 他 说 : 「 回 去 吧 , 你 的 儿 子 活 了 ! 」 那 人 信 耶 稣 所 说 的 话 就 回 去 了 。 NIV 50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed. CUVS 51 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 他 的 儿 子 活 了 。 NIV 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. CUVS 52 他 就 问 甚 麽 时 候 见 好 的 。 他 们 说 : 「 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 」 NIV 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.” CUVS 53 他 便 知 道 这 正 是 耶 稣 对 他 说 「 你 儿 子 活 了 」 的 时 候 ; 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了 。 NIV 53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed. CUVS 54 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 後 行 的 。 NIV 54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice