Parallel Bible results for "john 5"

John 5

NLT

TYN

1 Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
1 After that ther was a feast of the Iewes and Iesus went vp to Ierusalem.
2 Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.
2 And ther is at Ierusalem by ye slaughterhousse a pole called in ye Ebrue toge Bethseda havinge five porches
3 Crowds of sick people—blind, lame, or paralyzed—lay on the porches.
3 in which laye a greate multitude of sicke folke of blinde halt and wyddered waytinge for the movinge of the water.
4
4 For an angell wet doune at a certayne ceason into ye pole and troubled ye water. Whosoever then fyrst after the steringe of the water stepped in was made whoale of what soever disease he had.
5 One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
5 And a certayne ma was theare which had bene diseased .xxxviii. yeares
6 When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
6 When Iesus sawe him lye and knewe that he now longe tyme had bene diseased he sayde vnto him. Wilt thou be made whoale?
7 “I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
7 The sicke answered him: Syr I have no man whe the water is troubled to put me into the pole. But in the meane tyme whill I am about to come another steppeth doune before me.
8 Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
8 And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy beed and walke.
9 Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
9 And immediatly the man was made whole and toke vp his beed and went. And the same daye was the Saboth daye
10 so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
10 The Iewes therfore sayde vnto him that was made whole. It is ye Saboth daye it is not laufull for the to cary thy beed
11 But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
11 He answered them: he that made me whole sayde vnto me: take vp thy beed and get the hence.
12 “Who said such a thing as that?” they demanded.
12 Then axed they him: what man is that which sayde vnto the take vp thy beed and walke.
13 The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
13 And he yt was healed wist not who it was. For Iesus had gotte him selfe awaye be cause yt ther was preace of people in ye place.
14 But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
14 And after that Iesus founde him in the teple and sayd vnto him: beholde thou arte made whole synne no moore lest a worsse thinge happe vnto the.
15 Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
15 The man departed and tolde ye Iewes that yt was Iesus whiche had made him whole.
16 So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.
16 And therfore the Iewes dyd persecute Iesus and sought the meanes to slee him because he had done these thinges on the Saboth daye.
17 But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
17 And Iesus answered them: my father worketh hidder to and I worke.
18 So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
18 Therfore the Iewes sought the moare to kill him not only because he had broken the Saboth: but sayde also that God was his father and made him selfe equall with God.
19 So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
19 Then answered Iesus and sayde vnto them: verely verely I saye vnto you: the sonne can do no thinge of him selfe but that he seeth ye father do. For whatsoever he doeth yt doeth the sonne also.
20 For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
20 For the father loveth ye sonne and sheweth him all thinges whatsoever he him selfe doeth. And he will shewe him greter workes then these because ye shoulde marvayle.
21 For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
21 For lykwyse as the father rayseth vp ye deed and quickeneth them even so the sonne quyckeneth whom he will.
22 In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
22 Nether iudgeth ye father eny ma: but hath comitted all iudgemet vnto the sonne
23 so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
23 because that all men shuld honoure the sonne eve as they honoure the father. He that honoureth not ye sonne the same honoureth not the father which hath sent him.
24 “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
24 Verely verely I saye vnto you: He that heareth my wordes and beleveth on him that sent me hath everlastinge lyfe and shall not come into damnacion: but is scaped fro deth vnto lyfe.
25 “And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice—the voice of the Son of God. And those who listen will live.
25 Verely verely I saye vnto you: the tyme shall come and now is when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they yt heare shall live.
26 The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
26 For as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to ye sonne to have lyfe in him silfe:
27 And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
27 and hath geven him power also to iudge in that he is the sonne of man.
28 Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
28 Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice
29 and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
29 and shall come forthe: they that have done good vnto the resurreccion of lyfe: and they that have done evyll vnto the resurreccion of dampnacion.
30 I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
30 I can of myne awne selfe do nothinge at all. As I heare I iudge and my iudgemet is iust because I seke not myne awne will but the will of ye father which hath sent me.
31 “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
31 Yf I beare witnes of my selfe my witnes is not true.
32 But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
32 Ther is a nother that beareth witnes of me and I am sure that the witnes whiche he beareth of me is true.
33 In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
33 Ye sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
34 Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
34 But I receave not the recorde of man. Neverthelesse these thinges I saye that ye might be safe.
35 John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
35 He was a burninge and a shyninge light and ye wolde for a season have reioysed in his light.
36 But I have a greater witness than John—my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
36 But I have greater witnes then the witnes of Iohn. For ye workes which ye father hath geve me to fynisshe: the same workes which I do beare witnes of me that ye father sent me.
37 And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
37 And the father him silfe which hath sent me beareth witnes of me. Ye have not hearde his voyce at eny tyme nor ye have sene his shape:
38 and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
38 therto his wordes have ye not abydinge in you. For whome he hath sent: him ye beleve not.
39 “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
39 Searche the scriptures for in them ye thinke ye have eternall lyfe: and they are they which testify of me.
40 Yet you refuse to come to me to receive this life.
40 And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
41 “Your approval means nothing to me,
41 I receave not prayse of men.
42 because I know you don’t have God’s love within you.
42 But I knowe you that ye have not the love of God in you
43 For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
43 I am come in my fathers name and ye receave me not. Yf another shall come in his awne name him will ye receave.
44 No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
44 How can ye beleve which receave honoure one of another and seke not the honoure that commeth of God only?
45 “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
45 Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust.
46 If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
46 For had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me.
47 But since you don’t believe what he wrote, how will you believe what I say?”
47 But now ye beleve not his writinge: how shall ye beleve my wordes.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.