Parallel Bible results for "john 8"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

John 8

MSG

VUL

1 Jesus went across to Mount Olives,
1 Iesus autem perrexit in montem Oliveti
2 but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
2 et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos
3 The religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone
3 adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
4 and said, "Teacher, this woman was caught red-handed in the act of adultery.
4 et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
5 Moses, in the Law, gives orders to stone such persons. What do you say?"
5 in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
6 They were trying to trap him into saying something incriminating so they could bring charges against him.
6 haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra
7 They kept at him, badgering him. He straightened up and said, "The sinless one among you, go first: Throw the stone."
7 cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
8 Bending down again, he wrote some more in the dirt.
8 et iterum se inclinans scribebat in terra
9 Hearing that, they walked away, one after another, beginning with the oldest. The woman was left alone.
9 audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans
10 Jesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?"
10 erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
11 "No one, Master." "Neither do I," said Jesus. "Go on your way. From now on, don't sin." You're Missing God in All This
11 quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
12 Jesus once again addressed them: "I am the world's Light. No one who follows me stumbles around in the darkness. I provide plenty of light to live in."
12 iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
13 The Pharisees objected, "All we have is your word on this. We need more than this to go on."
13 dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
14 Jesus replied, "You're right that you only have my word. But you can depend on it being true. I know where I've come from and where I go next. You don't know where I'm from or where I'm headed.
14 respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado
15 You decide according to what you can see and touch. I don't make judgments like that.
15 vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
16 But even if I did, my judgment would be true because I wouldn't make it out of the narrowness of my experience but in the largeness of the One who sent me, the Father.
16 et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
17 That fulfills the conditions set down in God's Law: that you can count on the testimony of two witnesses.
17 et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
18 And that is what you have: You have my word and you have the word of the Father who sent me."
18 ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater
19 They said, "Where is this so-called Father of yours?" Jesus said, "You're looking right at me and you don't see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father."
19 dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
20 He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn't yet up.
20 haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius
21 Then he went over the same ground again. "I'm leaving and you are going to look for me, but you're missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me."
21 dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire
22 The Jews said, "So, is he going to kill himself? Is that what he means by 'You can't come with me'?"
22 dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
23 Jesus said, "You're tied down to the mundane; I'm in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I'm living on other terms.
23 et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
24 I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."
24 dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
25 They said to him, "Just who are you anyway?"
25 dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
26 I have so many things to say that concern you, judgments to make that affect you, but if you don't accept the trustworthiness of the One who commanded my words and acts, none of it matters. That is who you are questioning - not me but the One who sent me."
26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
27 They still didn't get it, didn't realize that he was referring to the Father.
27 et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
28 So Jesus tried again. "When you raise up the Son of Man, then you will know who I am - that I'm not making this up, but speaking only what the Father taught me.
28 dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
29 The One who sent me stays with me. He doesn't abandon me. He sees how much joy I take in pleasing him."
29 et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper
30 When he put it in these terms, many people decided to believe.
30 haec illo loquente multi crediderunt in eum
31 Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. "If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure.
31 dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
32 Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you."
32 et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
33 Surprised, they said, "But we're descendants of Abraham. We've never been slaves to anyone. How can you say, 'The truth will free you'?"
33 responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
34 Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave.
34 respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
35 A slave is a transient, who can't come and go at will. The Son, though, has an established position, the run of the house.
35 servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
36 So if the Son sets you free, you are free through and through.
36 si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
37 I know you are Abraham's descendants. But I also know that you are trying to kill me because my message hasn't yet penetrated your thick skulls.
37 scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
38 I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
38 ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis
39 They were indignant. "Our father is Abraham!"
39 responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
40 And yet here you are trying to kill me, a man who has spoken to you the truth he got straight from God! Abraham never did that sort of thing.
40 nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit
41 You persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
42 "If God was your father," said Jesus, "you would love me, for I came from God and arrived here. I didn't come on my own. He sent me.
42 dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit
43 Why can't you understand one word I say? Here's why: You can't handle it.
43 quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum
44 You're from your father, the Devil, and all you want to do is please him. He was a killer from the very start. He couldn't stand the truth because there wasn't a shred of truth in him. When the Liar speaks, he makes it up out of his lying nature and fills the world with lies.
44 vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius
45 I arrive on the scene, tell you the plain truth, and you refuse to have a thing to do with me.
45 ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
46 Can any one of you convict me of a single misleading word, a single sinful act? But if I'm telling the truth, why don't you believe me?
46 quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
47 Anyone on God's side listens to God's words. This is why you're not listening - because you're not on God's side."
47 qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
48 The Jews then said, "That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy - demon-possessed!"
48 responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
49 Jesus said, "I'm not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me.
49 respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me
50 I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.
50 ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
51 I say this with absolute confidence. If you practice what I'm telling you, you'll never have to look death in the face."
51 amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
52 At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.'
52 dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
53 Are you greater than Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are!"
53 numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
54 Jesus said, "If I turned the spotlight on myself, it wouldn't amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor.
54 respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est
55 You haven't recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn't know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says.
55 et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
56 Abraham - your 'father' - with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered."
56 Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
57 The Jews said, "You're not even fifty years old - and Abraham saw you?"
57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
58 "Believe me," said Jesus, "I am who I am long before Abraham was anything."
58 dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
59 That did it - pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.
59 tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo