Parallel Bible results for "john 8"

John 8

VUL

RSV

1 Iesus autem perrexit in montem Oliveti
1 but Jesus went to the Mount of Olives.
2 et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos
2 Early in the morning he came again to the temple; all the people came to him, and he sat down and taught them.
3 adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
3 The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
4 et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
4 they said to him, "Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
5 in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
5 Now in the law Moses commanded us to stone such. What do you say about her?"
6 haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra
6 This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
7 cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
7 And as they continued to ask him, he stood up and said to them, "Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her."
8 et iterum se inclinans scribebat in terra
8 And once more he bent down and wrote with his finger on the ground.
9 audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans
9 But when they heard it, they went away, one by one, beginning with the eldest, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
10 erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
10 Jesus looked up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
11 quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
11 She said, "No one, Lord." And Jesus said, "Neither do I condemn you; go, and do not sin again."
12 iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
12 Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
13 dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
13 The Pharisees then said to him, "You are bearing witness to yourself; your testimony is not true."
14 respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado
14 Jesus answered, "Even if I do bear witness to myself, my testimony is true, for I know whence I have come and whither I am going, but you do not know whence I come or whither I am going.
15 vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
15 You judge according to the flesh, I judge no one.
16 et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
16 Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone that judge, but I and he who sent me.
17 et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
17 In your law it is written that the testimony of two men is true;
18 ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater
18 I bear witness to myself, and the Father who sent me bears witness to me."
19 dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
19 They said to him therefore, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father; if you knew me, you would know my Father also."
20 haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius
20 These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
21 dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire
21 Again he said to them, "I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come."
22 dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
22 Then said the Jews, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"
23 et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
23 He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
24 dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
24 I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."
25 dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
25 They said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Even what I have told you from the beginning.
26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
26 I have much to say about you and much to judge; but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
27 et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
27 They did not understand that he spoke to them of the Father.
28 dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
28 So Jesus said, "When you have lifted up the Son of man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority but speak thus as the Father taught me.
29 et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper
29 And he who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him."
30 haec illo loquente multi crediderunt in eum
30 As he spoke thus, many believed in him.
31 dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
31 Jesus then said to the Jews who had believed in him, "If you continue in my word, you are truly my disciples,
32 et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
32 and you will know the truth, and the truth will make you free."
33 responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
33 They answered him, "We are descendants of Abraham, and have never been in bondage to any one. How is it that you say, 'You will be made free'?"
34 respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
34 Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, every one who commits sin is a slave to sin.
35 servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
35 The slave does not continue in the house for ever; the son continues for ever.
36 si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
36 So if the Son makes you free, you will be free indeed.
37 scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
37 I know that you are descendants of Abraham; yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
38 ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis
38 I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."
39 responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
39 They answered him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do what Abraham did,
40 nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit
40 but now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God; this is not what Abraham did.
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
41 You do what your father did." They said to him, "We were not born of fornication; we have one Father, even God."
42 dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit
42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came forth from God; I came not of my own accord, but he sent me.
43 quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum
43 Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
44 vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius
44 You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies.
45 ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
45 But, because I tell the truth, you do not believe me.
46 quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
47 qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
47 He who is of God hears the words of God; the reason why you do not hear them is that you are not of God."
48 responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
48 The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
49 respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me
49 Jesus answered, "I have not a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
50 ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
50 Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.
51 amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
51 Truly, truly, I say to you, if any one keeps my word, he will never see death."
52 dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
52 The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, 'If any one keeps my word, he will never taste death.'
53 numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you claim to be?"
54 respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est
54 Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who glorifies me, of whom you say that he is your God.
55 et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
55 But you have not known him; I know him. If I said, I do not know him, I should be a liar like you; but I do know him and I keep his word.
56 Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
56 Your father Abraham rejoiced that he was to see my day; he saw it and was glad."
57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
57 The Jews then said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
58 dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
58 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."
59 tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
59 So they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and went out of the temple.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.