Parallel Bible results for Josué 10

Nova Versão Internacional

New International Version

Josué 10

NVI-PT 1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles. NIV 1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies. NVI-PT 2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros. NIV 2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters. NVI-PT 3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom: NIV 3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon. NVI-PT 4 “Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas”. NIV 4 “Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.” NVI-PT 5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram. NIV 5 Then the five kings of the Amorites—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon—joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it. NVI-PT 6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, no acampamento de Gilgal: “Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós!” NIV 6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.” NVI-PT 7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros. NIV 7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men. NVI-PT 8 E disse o SENHOR a Josué: “Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você”. NIV 8 The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.” NVI-PT 9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa. NIV 9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise. NVI-PT 10 O SENHOR os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho até Azeca e Maquedá. NIV 10 The LORD threw them into confusion before Israel, so Joshua and the Israelites defeated them completely at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah. NVI-PT 11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o SENHOR lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas. NIV 11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites. NVI-PT 12 No dia em que o SENHOR entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao SENHOR, na presença de Israel:“Sol, pare sobre Gibeom!E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom!” NIV 12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.” NVI-PT 13 O sol parou,e a lua se deteve,até a nação vingar-se dos seus inimigos,como está escrito no Livro de Jasar.O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs. NIV 13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day. NVI-PT 14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o SENHOR atendeu a um homem. Sem dúvida o SENHOR lutava por Israel! NIV 14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel! NVI-PT 15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal. NIV 15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal. NVI-PT 16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá. NIV 16 Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah. NVI-PT 17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá. NIV 17 When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah, NVI-PT 18 Disse ele: “Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda. NIV 18 he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it. NVI-PT 19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o SENHOR, o seu Deus, os entregou em suas mãos”. NIV 19 But don’t stop; pursue your enemies! Attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand.” NVI-PT 20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e se refugiaram em suas cidades fortificadas. NIV 20 So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities. NVI-PT 21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e, depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas. NIV 21 The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. NVI-PT 22 Então disse Josué: “Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis”. NIV 22 Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.” NVI-PT 23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom. NIV 23 So they brought the five kings out of the cave—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon. NVI-PT 24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: “Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis”. E eles obedeceram. NIV 24 When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks. NVI-PT 25 Disse-lhes Josué: “Não tenham medo! Não desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o SENHOR fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater”. NIV 25 Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight.” NVI-PT 26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até a tarde. NIV 26 Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening. NVI-PT 27 Ao pôr do sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje. NIV 27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day. NVI-PT 28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó. NIV 28 That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. NVI-PT 29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou. NIV 29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it. NVI-PT 30 O SENHOR entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó. NIV 30 The LORD also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho. NVI-PT 31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Laquis, cercou-a e a atacou. NIV 31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it. NVI-PT 32 O SENHOR entregou Laquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna. NIV 32 The LORD gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah. NVI-PT 33 Nesse meio-tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Laquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum. NIV 33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left. NVI-PT 34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Laquis para Eglom, cercou-a e a atacou. NIV 34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it. NVI-PT 35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Laquis. NIV 35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish. NVI-PT 36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou. NIV 36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it. NVI-PT 37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom. NIV 37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it. NVI-PT 38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir. NIV 38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir. NVI-PT 39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom. NIV 39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron. NVI-PT 40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, a Sefelá e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o SENHOR, o Deus de Israel, tinha ordenado. NIV 40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded. NVI-PT 41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom. NIV 41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon. NVI-PT 42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o SENHOR, o Deus de Israel, lutou por Israel. NIV 42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. NVI-PT 43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal. NIV 43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice