The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 The lot for the people of Judah, their clans, extended south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the extreme south.
1
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 The southern border ran from the tip of the Salt Sea south of The Tongue;
2
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 it ran southward from Scorpions Pass, went around Zin and just south of Kadesh Barnea; then it ran past Hezron, ascended to Addar, and curved around to Karka;
3
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.
4
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 The eastern boundary: the Salt Sea up to the mouth of the Jordan.
5
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 went up to Beth Hoglah and around to the north of Beth Arabah and to the Stone of Bohan son of Reuben.
6
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 The border then ascended to Debir from Trouble Valley and turned north toward Gilgal, which lies opposite Red Pass, just south of the gorge. The border then followed the Waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
7
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 The border followed the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite ridge (that is, Jerusalem). It ascended to the top of the mountain opposite Hinnom Valley on the west, at the northern end of Rephaim Valley;
8
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 the border then took a turn at the top of the mountain to the spring, the Waters of Nephtoah, and followed the valley out to Mount Ephron, turned toward Baalah (that is, Kiriath Jearim),
9
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 took another turn west of Baalah to Mount Seir, curved around to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Kesalon), descended to Beth Shemesh, and crossed to Timnah.
10
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 The border then went north to the ridge of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah, and came out at Jabneel. The border ended at the Sea.
11
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 The western border: the coastline of the Great Sea. This is the boundary around the people of Judah for their clans.
12
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Joshua gave Caleb son of Jephunneh a section among the people of Judah, according to God's command. He gave him Kiriath Arba, that is, Hebron. Arba was the ancestor of Anak.
13
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb drove out three Anakim from Hebron: Sheshai, Ahiman, and Talmai, all descendants of Anak.
14
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 He marched up from there against the people of Debir. Debir used to be called Kiriath Sepher.
15
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb said, "Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it, I'll give my daughter Acsah to him as his wife."
16
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it; so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
17
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 When she arrived she got him to ask for farm land from her father. As she dismounted from her donkey Caleb asked her, "What would you like?"
18
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 She said, "Give me a marriage gift. You've given me desert land; Now give me pools of water!" And he gave her the upper and the lower pools.
19
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 This is the inheritance of the tribe of the people of Judah, clan by clan.
20
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 The southern towns of the tribe of Judah in the Negev were near the boundary of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23
et Cedes et Asor Iethnan
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24
Zif et Thelem Baloth
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
25
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam, Shema, Moladah,
26
Aman Same et Molada
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baalah, Iim, Ezem,
29
Bala et Hiim Esem
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon - a total of twenty-nine towns and their villages.
32
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 In the Shephelah (the western foothills) there were: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim) - fourteen towns and their villages.
36
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah - sixteen towns and their villages.
41
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libnah, Ether, Ashan,
42
Labana et Aether et Asan
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keilah, Aczib, and Mareshah - nine towns and their villages.
44
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron with its towns and villages;
45
Accaron cum vicis et villulis suis
46 From Ekron, west to the sea, all that bordered Ashdod with its villages;
46
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod with its towns and villages; Gaza with its towns and villages all the way to the Brook of Egypt. The Great Sea is the western border.
47
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
48
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
49
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50
Anab et Isthemo et Anim
51 Goshen, Holon, and Giloh - eleven towns and their villages.
51
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab, Dumah, Eshan,
52
Arab et Roma et Esaan
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior - nine towns and their villages.
54
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Gibeah, and Timnah - ten towns and their villages.
57
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
58
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon - six towns and their villages.
59
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah - two towns and their villages.
60
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
61
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi - six towns and their villages.
62
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 The people of Judah couldn't get rid of the Jebusites who lived in Jerusalem. The Jebusites stayed put, living alongside the people of Judah. They are still living there in Jerusalem.
63
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.