The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 This is the lot that fell to the people of Manasseh, Joseph's firstborn. (Gilead and Bashan had already been given to Makir, Manasseh's firstborn and father of Gilead, because he was an outstanding fighter.)
1
cecidit autem sors tribui Manasse ipse est enim primogenitus Ioseph Machir primogenito Manasse patri Galaad qui fuit vir pugnator habuitque possessionem Galaad et Basan
2 So the lot that follows went to the rest of the people of Manasseh and their clans, the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These are the male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.
2
et reliquis filiorum Manasse iuxta familias suas filiis Abiezer et filiis Elech et filiis Esrihel et filiis Sechem et filiis Epher et filiis Semida isti sunt filii Manasse filii Ioseph mares per cognationes suas
3 Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
3
Salphaad vero filio Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii sed solae filiae quarum ista sunt nomina Maala et Noa Egla et Melcha et Thersa
4 They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "God commanded Moses to give us an inheritance among our kinsmen." And Joshua did it; he gave them, as God commanded, an inheritance amid their father's brothers.
4
veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis et Iosue filii Nun et principum dicentes Dominus praecepit per manum Mosi ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum deditque eis iuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum
5 Manasseh's lot came to ten portions, in addition to the land of Gilead and Bashan on the other side of the Jordan,
5
et ceciderunt funiculi Manasse decem absque terra Galaad et Basan trans Iordanem
6 because Manasseh's daughters got an inheritance along with his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the people of Manasseh.
6
filiae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant
7 The boundary of Manasseh went from Asher all the way to Micmethath, just opposite Shechem, then ran southward to the people living at En Tappuah.
7
fuitque terminus Manasse ab Aser Machmathath quae respicit Sychem et egreditur ad dextram iuxta habitatores fontis Taffuae
8 (The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah itself on the border of Manasseh belonged to the Ephraimites.)
8
etenim in sorte Manasse ceciderat terra Taffuae quae est iuxta terminos Manasse filiorum Ephraim
9 The boundary continued south to the Brook Kanah. (The cities there belonged to Ephraim although they lay among the cities of Manasseh.) The boundary of Manasseh ran north of the brook and ended at the Sea.
9
descenditque terminus vallis Harundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim quae in medio sunt urbium Manasse terminus Manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mare
10 The land to the south belonged to Ephraim; the land to the north to Manasseh, with the Sea as their western border; they meet Asher on the north and Issachar on the east.
10
ita ut ab austro sit possessio Ephraim et ab aquilone Manasse et utramque claudat mare et coniungantur sibi in tribu Aser ab aquilone et in tribu Isachar ab oriente
11 Within Issachar and Asher, Manasseh also held Beth Shan, Ibleam, and the people of Dor, Endor, Taanach, and Megiddo, together with their villages, and the third in the list is Naphoth.
11
fuitque hereditas Manasse in Isachar et in Aser Bethsan et viculi eius et Ieblaam cum villulis suis et habitatores Dor cum oppidis suis habitatores quoque Hendor cum villulis suis similiterque habitatores Thanach cum villulis suis et habitatores Mageddo cum viculis suis et tertia pars urbis Nofeth
12 The people of Manasseh never were able to take over these towns - the Canaanites wouldn't budge.
12
nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista
13 But later, when the Israelites got stronger, they put the Canaanites to forced labor. But they never did get rid of them.
13
postquam autem convaluerunt filii Israhel subiecerunt Chananeos et fecerunt sibi tributarios nec interfecerunt eos
14 The people of Joseph spoke to Joshua: "Why did you give us just one allotment, one solitary share? There are a lot of us, and growing - God has extravagantly blessed us."
14
locutique sunt filii Ioseph ad Iosue atque dixerunt quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius cum sim tantae multitudinis et benedixerit mihi Dominus
15 Joshua responded, "Since there are so many of you, and you find the hill country of Ephraim too confining, climb into the forest and clear ground there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim."
15
ad quos Iosue ait si populus multus es ascende in silvam et succide tibi spatia in terra Ferezei et Rafaim quia angusta est tibi possessio montis Ephraim
16 But the people of Joseph said, "There's not enough hill country for us; and the Canaanites who live down in the plain, both those in Beth Shan and its villages and in the Valley of Jezreel, have iron chariots."
16
cui responderunt filii Ioseph non poterimus ad montana conscendere cum ferreis curribus utantur Chananei qui habitant in terra campestri in qua sitae sunt Bethsan cum viculis suis et Iezrahel mediam possidens vallem
17 Joshua said to the family of Joseph (to Ephraim and Manasseh): "Yes, there are a lot of you, and you are very strong. One lot is not enough for you.
17
dixitque Iosue ad domum Ioseph Ephraim et Manasse populus multus es et magnae fortitudinis non habebis sortem unam
18 You also get the hill country. It's nothing but trees now, but you will clear the land and make it your own from one end to the other. The powerful Canaanites, even with their iron chariots, won't stand a chance against you."
18
sed transibis ad montem et succides tibi atque purgabis ad habitandum spatia et poteris ultra procedere cum subverteris Chananeum quem dicis ferreos habere currus et esse fortissimum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.