Parallel Bible results for "joshua 19"

Josué 19

OST

NIV

1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.