The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Joshua was up early and on his way from Shittim with all the People of Israel with him. He arrived at the Jordan and camped before crossing over.
1
igitur Iosue de nocte consurgens movit castra egredientesque de Setthim venerunt ad Iordanem ipse et omnes filii Israhel et morati sunt ibi per tres dies
2 After three days, leaders went through the camp
2
quibus evolutis transierunt praecones per castrorum medium
3 and gave out orders to the people: "When you see the Covenant-Chest of God, your God, carried by the Levitical priests, start moving. Follow it.
3
et clamare coeperunt quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri et sacerdotes stirpis leviticae portantes eam vos quoque consurgite et sequimini praecedentes
4 Make sure you keep a proper distance between you and it, about half a mile - be sure now to keep your distance! - and you'll see clearly the route to take. You've never been on this road before."
4
sitque inter vos et arcam spatium cubitorum duum milium ut procul videre possitis et nosse per quam viam ingrediamini quia prius non ambulastis per eam et cavete ne adpropinquetis ad arcam
5 Then Joshua addressed the people: "Sanctify yourselves. Tomorrow God will work miracle-wonders among you."
5
dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia
6 Joshua instructed the priests, "Take up the Chest of the Covenant and step out before the people." So they took it up and processed before the people.
6
et ait ad sacerdotes tollite arcam foederis et praecedite populum qui iussa conplentes tulerunt et ambulaverunt ante eos
7 God said to Joshua, "This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They'll see for themselves that I'm with you in the same way that I was with Moses.
7
dixitque Dominus ad Iosue hodie incipiam exaltare te coram omni Israhel ut sciant quod sicut cum Mosi fui ita et tecum sim
8 You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: 'When you come to the edge of the Jordan's waters, stand there on the river bank.'"
8
tu autem praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis et dic eis cum ingressi fueritis partem aquae Iordanis state in ea
9 Then Joshua addressed the People of Israel: "Attention! Listen to what God, your God, has to say.
9
dixitque Iosue ad filios Israhel accedite huc et audite verba Domini Dei vestri
10 This is how you'll know that God is alive among you - he will completely dispossess before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
10
et rursum in hoc inquit scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est et disperdat in conspectu vestro Chananeum Hettheum Eveum et Ferezeum Gergeseum quoque et Amorreum et Iebuseum
11 Look at what's before you: the Chest of the Covenant. Think of it - the Master of the entire earth is crossing the Jordan as you watch.
11
ecce arca foederis Domini omnis terrae antecedet vos per Iordanem
12 Now take twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.
12
parate duodecim viros de tribubus Israhel singulos per singulas tribus
13 When the soles of the feet of the priests carrying the Chest of God, Master of all the earth, touch the Jordan's water, the flow of water will be stopped - the water coming from upstream will pile up in a heap."
13
et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universae terrae in aquis Iordanis aquae quae inferiores sunt decurrent atque deficient quae autem desuper veniunt in una mole consistent
14 And that's what happened. The people left their tents to cross the Jordan, led by the priests carrying the Chest of the Covenant.
14
igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eum
15 When the priests got to the Jordan and their feet touched the water at the edge (the Jordan overflows its banks throughout the harvest),
15
ingressisque eis Iordanem et pedibus eorum tinctis in parte aquae cum Iordanis autem ripas alvei sui tempore messis impleret
16 the flow of water stopped. It piled up in a heap - a long way off - at Adam, which is near Zarethan. The river went dry all the way down to the Arabah Sea (the Salt Sea). And the people crossed, facing Jericho.
16
steterunt aquae descendentes in uno loco et instar montis intumescentes apparebant procul ab urbe quae vocatur Adom usque ad locum Sarthan quae autem inferiores erant in mare Solitudinis quod nunc vocatur Mortuum descenderunt usquequo omnino deficerent
17 And there they stood; those priests carrying the Chest of the Covenant stood firmly planted on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground. Finally the whole nation was across the Jordan, and not one wet foot.
17
populus autem incedebat contra Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis Domini stabant super siccam humum in medio Iordanis accincti omnisque populus per arentem alveum transiebat
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.