The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Jericho was shut up tight as a drum because of the People of Israel: no one going in, no one coming out.
1
Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi
2 God spoke to Joshua, "Look sharp now. I've already given Jericho to you, along with its king and its crack troops.
2
dixitque Dominus ad Iosue ecce dedi in manus tuas Hiericho et regem eius omnesque fortes viros
3 Here's what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days.
3
circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus
4 Have seven priests carry seven ram's horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets.
4
septimo autem die sacerdotes tollant septem bucinas quarum usus est in iobeleo et praecedant arcam foederis septiesque circuibitis civitatem et sacerdotes clangent bucinis
5 And then, a long blast on the ram's horn - when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in."
5
cumque insonuerit vox tubae longior atque concisior et in auribus vestris increpuerit conclamabit omnis populus vociferatione maxima et muri funditus corruent civitatis ingredienturque singuli per locum contra quem steterint
6 So Joshua son of Nun called the priests and told them, "Take up the Chest of the Covenant. Seven priests are to carry seven ram's horn trumpets leading God's Chest."
6
vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos tollite arcam foederis et septem alii sacerdotes tollant septem iobeleorum bucinas et incedant ante arcam Domini
7 Then he told the people, "Set out! March around the city. Have the armed guard march before the Chest of God."
7
ad populum quoque ait vadite et circuite civitatem armati praecedentes arcam Domini
8 And it happened. Joshua spoke, the people moved: Seven priests with their seven ram's horn trumpets set out before God. They blew the trumpets, leading God's Chest of the Covenant.
8
cumque Iosue verba finisset et septem sacerdotes septem bucinis clangerent ante arcam foederis Domini
9 The armed guard marched ahead of the trumpet-blowing priests; the rear guard was marching after the Chest, marching and blowing their trumpets.
9
omnisque praecederet armatus exercitus reliquum vulgus arcam sequebatur ac bucinis omnia concrepabant
10 Joshua had given orders to the people, "Don't shout. In fact, don't even speak - not so much as a whisper until you hear me say, 'Shout!' - then shout away!"
10
praeceperat autem Iosue populo dicens non clamabitis nec audietur vox vestra neque ullus sermo ex ore vestro egredietur donec veniat dies in quo dicam vobis clamate et vociferamini
11 He sent the Chest of God on its way around the city. It circled once, came back to camp, and stayed for the night.
11
circuivit ergo arca Domini civitatem semel per diem et reversa in castra mansit ibi
12 Joshua was up early the next morning and the priests took up the Chest of God.
12
igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini
13 The seven priests carrying the seven ram's horn trumpets marched before the Chest of God, marching and blowing the trumpets, with the armed guard marching before and the rear guard marching after. Marching and blowing of trumpets!
13
et septem ex eis septem bucinas quarum in iobeleis usus est praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes et armatus populus ibat ante eos vulgus autem reliquum sequebatur arcam et bucinis personabat
14 On the second day they again circled the city once and returned to camp. They did this six days.
14
circumieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra sic fecerunt sex diebus
15 When the seventh day came, they got up early and marched around the city this same way but seven times - yes, this day they circled the city seven times.
15
die autem septimo diluculo consurgentes circumierunt urbem sicut dispositum erat septies
16 On the seventh time around the priests blew the trumpets and Joshua signaled the people, "Shout! - God has given you the city!
16
cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes dixit Iosue ad omnem Israhel vociferamini tradidit enim vobis Dominus civitatem
17 The city and everything in it is under a holy curse and offered up to God. "Except for Rahab the harlot - she is to live, she and everyone in her house with her, because she hid the agents we sent.
17
sitque civitas haec anathema et omnia quae in ea sunt Domino sola Raab meretrix vivat cum universis qui cum ea in domo sunt abscondit enim nuntios quos direximus
18 "As for you, watch yourselves in the city under holy curse. Be careful that you don't covet anything in it and take something that's cursed, endangering the camp of Israel with the curse and making trouble for everyone.
18
vos autem cavete ne de his quae praecepta sunt quippiam contingatis et sitis praevaricationis rei et omnia castra Israhel sub peccato sint atque turbentur
19 All silver and gold, all vessels of bronze and iron are holy to God. Put them in God's treasury."
19
quicquid autem auri et argenti fuerit et vasorum aeneorum ac ferri Domino consecretur repositum in thesauris eius
20 The priests blew the trumpets. When the people heard the blast of the trumpets, they gave a thunderclap shout. The wall fell at once. The people rushed straight into the city and took it.
20
igitur omni vociferante populo et clangentibus tubis postquam in aures multitudinis vox sonitusque increpuit muri ilico corruerunt et ascendit unusquisque per locum qui contra se erat ceperuntque civitatem
21 They put everything in the city under the holy curse, killing man and woman, young and old, ox and sheep and donkey.
21
et interfecerunt omnia quae erant in ea a viro usque ad mulierem ab infante usque ad senem boves quoque et oves et asinos in ore gladii percusserunt
22 Joshua ordered the two men who had spied out the land, "Enter the house of the harlot and rescue the woman and everyone connected with her, just as you promised her."
22
duobus autem viris qui exploratores missi fuerant dixit Iosue ingredimini domum mulieris meretricis et producite eam omniaque quae illius sunt sicut illi iuramento firmastis
23 So the young spies went in and brought out Rahab, her father, mother, and brothers - everyone connected with her. They got the whole family out and gave them a place outside the camp of Israel.
23
ingressique iuvenes eduxerunt Raab et parentes eius fratres quoque et cunctam supellectilem ac cognationem illius et extra castra Israhel manere fecerunt
24 But they burned down the city and everything in it, except for the gold and silver and the bronze and iron vessels - all that they put in the treasury of God's house.
24
urbem autem et omnia quae in ea sunt succenderunt absque argento et auro et vasis aeneis ac ferro quae in aerarium Domini consecrarunt
25 But Joshua let Rahab the harlot live - Rahab and her father's household and everyone connected to her. She is still alive and well in Israel because she hid the agents whom Joshua sent to spy out Jericho.
25
Raab vero meretricem et domum patris eius atque omnia quae habebat fecit Iosue vivere et habitaverunt in medio Israhel usque in praesentem diem eo quod absconderit nuntios quos miserat ut explorarent Hiericho in tempore illo inprecatus est Iosue dicens
26 Joshua swore a solemn oath at that time: Cursed before God is the man who sets out to rebuild this city Jericho. He'll pay for the foundation with his firstborn son, he'll pay for the gates with his youngest son.
26
maledictus vir coram Domino qui suscitaverit et aedificaverit civitatem Hiericho in primogenito suo fundamenta illius iaciat et in novissimo liberorum ponat portas eius
27 God was with Joshua. He became famous all over the land.
27
fuit ergo Dominus cum Iosue et nomen eius in omni terra vulgatum est
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.